首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译伦理视角下的文学自译--林语堂《啼笑皆非》中译文研究

摘要第1-3页
Abstract第3-5页
中文文摘第5-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Literature Review第14-22页
   ·Definition of Auto-Translation or Self-Translation第14页
   ·Research on Self-Translation第14-18页
   ·Compatison between Self-Translation and Conventional Translation第18-22页
Chapter Two Translation Ethics第22-36页
   ·Concepts of Ethics and Translation Ethics第22-23页
   ·Interrelationship between Ethics and Translation第23-24页
   ·Achievements of Translation Ethics Studies Abroad第24-26页
   ·Achievements of Translation Ethics Studies at Home第26-29页
   ·Theory of Andrew Chesterman第29-32页
   ·A Tentative Exploration of Literary Self-Translation Ethics第32-36页
Chapter Three Lin Yutang and His Translation Theory第36-44页
   ·A Brief Introduction to Lin Yutang第36-37页
   ·Lin Yutang as a Translator第37-40页
   ·Lin's Translation Theory第40-44页
Chapter Four Embodiment of Translation Ethics in Between Tears and Laughter第44-74页
   ·An Introduction to Between Tears and Laughter第44页
   ·Ethics of Representation第44-56页
   ·Ethics of Service第56-64页
   ·Ethics of Communication第64-67页
   ·Norm-Based Ethics第67-74页
Conclusion第74-78页
References第78-82页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第82-84页
Acknowledgements第84-86页
个人简历第86-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:大鼠MrgC受体调制CFA炎性痛的阿片机制
下一篇:《京华烟云》两个中译本中闽南文化负载词翻译对比研究