| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Contents | 第7-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Literature Review | 第10-18页 |
| ·The Translator's Role in Traditional Translation Studies | 第10-11页 |
| ·The Recognition of Translator's Subjectivity | 第11-14页 |
| ·The "Culture Turn" in Translation Studies | 第12页 |
| ·Deconstruction Theory | 第12-14页 |
| ·The Connotation of Translator's Subjectivity | 第14-17页 |
| ·Subjective Initiative | 第14-15页 |
| ·Passivity | 第15-17页 |
| ·The Significanoe of Translator's Subjectivity | 第17-18页 |
| Chapter Two Shijing—the Earliest Anthology of Chinese Poems | 第18-32页 |
| ·The Structure of Shijing | 第18-20页 |
| ·The Classification of Shijing | 第20-23页 |
| ·"Feng,Ya,Song" | 第21-22页 |
| ·"Fu,Bi,Xing" | 第22-23页 |
| ·The Status of Shijing in Chinese Literature History | 第23-25页 |
| ·Historical Overview of the translation of Shijing | 第25-32页 |
| Chapter Three Introduction of the Two English Versious of Shijing | 第32-46页 |
| ·James Legge and His Version | 第33-39页 |
| ·Background of James Legge | 第33-36页 |
| ·The Faithfulness in His Mind | 第36-39页 |
| ·Xu Yuanchong and His Version | 第39-46页 |
| ·Background of Xu Yuanchong | 第39-42页 |
| ·The "Three Beauties":Beauty in Sound,Form and Meaning | 第42-46页 |
| Chapter Four Manifestation of Translator's Subjectivity in the Two English Versions | 第46-60页 |
| ·Translator's Choice of the Original Text | 第46-49页 |
| ·Translation Purposes | 第46-48页 |
| ·Target Readers | 第48-49页 |
| ·Translator's Translation Environment and Process | 第49-52页 |
| ·Translator's Manipulation of Words and Language Form | 第52-60页 |
| Conclusion | 第60-62页 |
| Acknowledgements | 第62-64页 |
| Bibliography | 第64-66页 |
| Academic Achievements | 第66页 |