ABSTRACT | 第1-3页 |
摘要 | 第3-6页 |
Chapter One Introduction | 第6-10页 |
·Research Background | 第6-7页 |
·Research Methodology | 第7-8页 |
·Structure of the Thesis | 第8-10页 |
Chapter Two Literature Review | 第10-16页 |
·Studies on Pragmatic Translation | 第10-11页 |
·Studies on University Publicity Translation | 第11-14页 |
·Features of University Publicity Translation | 第11-13页 |
·Theories on University Publicity Translation | 第13-14页 |
·Studies on Culture Default and Compensation | 第14页 |
·Summary | 第14-16页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第16-21页 |
·An Introduction of Relevance Theory | 第16-18页 |
·Definition of Relevance | 第16-17页 |
·Relevance Theory Model of Communication | 第17页 |
·Two Principles of Relevance Theory | 第17-18页 |
·Relevance-theoretic Approach to Translation | 第18-20页 |
·Translation as a Dual Ostensive-inferential Process | 第19页 |
·Principle of Translation—to Seek Optimal Relevance | 第19-20页 |
·Relevance-theoretic Approach to Culture Default | 第20-21页 |
Chapter Four Analysis of Culture Default Problems in the University PublicityTranslation | 第21-31页 |
·Different Understanding of Material Culture | 第22-24页 |
·Different Understanding of Linguistic Culture | 第24-27页 |
·Different Understanding of Social Culture | 第27-30页 |
·Summarg | 第30-31页 |
Chapter Five Culture Compensation Principles and Strategies for UniversityPublicitv Translation | 第31-43页 |
·Principles of Culture Compensation | 第31-32页 |
·Strategies of Culture Compensation | 第32-34页 |
·Foreignization and Domestication | 第33-34页 |
·Methods of Foreignization | 第34-36页 |
·Amplification | 第34-36页 |
·Omission | 第36页 |
·Methods of Domestication | 第36-41页 |
·Amplification | 第37-38页 |
·Omission | 第38-39页 |
·Reconstruction | 第39-41页 |
·Summary | 第41-43页 |
Chapter Six Conclusion | 第43-45页 |
·Major findings | 第43-44页 |
·Limitations of the study | 第44-45页 |
Bibliography | 第45-48页 |
Appendix 1 | 第48-49页 |
Acknowledgements | 第49-50页 |