首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知语言学视域下《无名的裘德》通感隐喻汉译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Background of the Research第9-10页
   ·Research Questions第10-11页
   ·The Layout of the thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-20页
   ·Definition of Synaesthetic Metaphor第12-14页
   ·Classifications of Synaesthetic Metaphors第14-20页
     ·General Classifications of Synaesthetic Metaphors第14页
     ·Detailed Classification of Synaesthetic Metaphor第14-19页
     ·Hierarchical Distribution of Synaesthetic Metaphor第19-20页
Chapter 3 Theoretical Basis第20-28页
   ·Conceptual Metaphor Theory第20-23页
     ·Mappings第20-22页
     ·Conceptual Metaphor Theory第22-23页
   ·Mental Space Theory & Blending Theory第23-28页
     ·Mental Space Theory第24-25页
     ·Blending Theory第25-28页
Chapter 4 Analysis of Chinese Translation of Synaesthetic Metaphors in Jude the Obscure第28-40页
   ·Introduction to Hardy and Jude the Obscure第28-33页
     ·A Brief Introduction to Hardy第28页
     ·Introduction to the novel Jude the Obscure第28-30页
     ·Different Chinese Versions of Jude the Obscure第30-33页
   ·Studies on Chinese Translation of Synaesthetic Metaphors in Jude the Obscure第33-40页
     ·Analysis of the Transfer from Touch Sense第33-36页
     ·Analysis of the Transfer from Taste Sense第36-38页
     ·Analysis of the Transfer from Smell Sense第38-39页
     ·Analysis of the Transfer from Hearing Sense第39页
     ·Analysis of the Transfer from Vision Sense第39-40页
Chapter 5 Conclusion第40-42页
   ·Major Findings第40页
   ·Limitations and Orientations of Further Studies第40-42页
References第42-44页
Acknowledgement第44-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:框架理论视角下的王维禅诗英译语义差异辨析
下一篇:赫索格焦虑困境下的“真我”探求--基于霍妮的神经质理论