首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语内与语际翻译双重视角下《易经》数字翻译的对比研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
1 Introduction第10-11页
   ·Research Background第10页
   ·Research Significance第10页
   ·Research Methodology第10页
   ·Research Organization第10-11页
2 Literature Review第11-19页
   ·Research Situation第11-12页
     ·Research situation of theory第11页
     ·Research situation of corpus第11-12页
   ·Introduction of Corpus第12-14页
     ·Introduction of main ideas and contents of I Ching第12-13页
     ·Introduction of translators and versions第13-14页
   ·Intralingual and Interlingual Translation第14-19页
     ·The definition of intralingual and interlingual translation第14-15页
     ·The type and characteristics of intralingual translation第15-16页
     ·Interlingual translation selectivity第16-17页
     ·The relationship of interlingual and intralingual translation第17-19页
3 The Four Translation Classifications of Figures in Intralingual Translation第19-34页
   ·The Definition of Four Translation Classifications第19-20页
   ·The Concrete Manifestation and Analysis of Figures in Each Aspects第20-32页
     ·The word-for-word translation and analysis of figures第20-22页
     ·The explicitness and analysis of figures第22-27页
     ·The implicitness and analysis of figures第27-29页
     ·The conversion and analysis of figures第29-32页
   ·Summary第32-34页
4 The Five Translation Strategies of Figures in Interlingual Translation第34-54页
   ·The Word-for-word Translation of Figures第34-40页
     ·The word-for–word translation of “one”第34-35页
     ·The word-for –word translation of “three”第35-37页
     ·The word-for–word translation of “seven”第37-39页
     ·The word-for–word translation of “three hundred”第39页
     ·The comparison and analysis of figure’s word-for-word translation第39-40页
   ·The Explicitness of Figures第40-45页
     ·The explicitness of “one”第40页
     ·The explicitness of “two”第40-41页
     ·The explicitness of “three”第41-42页
     ·The explicitness of “seven”第42-43页
     ·The explicitness of “eight”第43-44页
     ·The explicitness of “ten”第44页
     ·The comparison and analysis of figures’ explicitness第44-45页
   ·The Implicitness of Figures第45-49页
     ·The implicitness of “one”第45-46页
     ·The implicitness of “two”第46页
     ·The implicitness of “three”第46页
     ·The implicitness of “seven”第46-47页
     ·The implicitness of “eight”第47页
     ·The implicitness of “ten”第47-48页
     ·The implicitness of “three hundred”第48页
     ·The implicitness of “ji”第48页
     ·The comparison and analysis of figures’ implicitness第48-49页
   ·The Conversion of Figures第49-52页
     ·The conversion of “three”第49-50页
     ·The conversion of “ten”第50-51页
     ·The conversion of “ji”第51-52页
     ·The comparison and analysis of figures’ conversion第52页
   ·The Combination of Literal Translation and Implicitness of Figures第52-53页
   ·Summary第53-54页
5 The Rules and Forms of Intralingual and Interlingual Translation on the Basis of Comparison第54-72页
   ·The Overall Comparison of Translation Strategy第54页
   ·The Contrast of Overall Figures’ Percentages第54-56页
     ·The comparison of word-for-word translation第55页
     ·The comparison of explicitness第55页
     ·The comparison of implicitness第55页
     ·The comparison of conversion第55-56页
     ·Brief analysis and summary第56页
   ·The Specific and Prominent of Every Translators’ Form第56-64页
     ·The translators’ comparison in intralingual translation第56-59页
     ·The translators’ comparison in interlingual translation第59-64页
     ·The comparison of translation strategies of four texts and six versions第64页
   ·The Rules and Forms Emerged in Translation Process第64-70页
     ·The rules and forms in intralingual translation第65-67页
     ·The rules and forms in interlingual translation第67-70页
   ·Summary第70-72页
6 Conclusion第72-74页
   ·Research Findings第72页
   ·Implications of Research第72-73页
   ·Limitations and Suggestions of Research第73-74页
References第74-76页
Acknowledgements第76-77页
Appendix第77-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:多模态语法教学对高中生英语语用能力的影响研究
下一篇:力图式理论视角下的请求语产生过程研究