首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

目的论视角下的《卖花女》翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-16页
   ·Research Background第10-13页
   ·Research Purpose第13页
   ·Research Questions第13-14页
   ·Research Significance第14-16页
Chapter One Literature Review第16-21页
   ·Previous Studies第16-19页
   ·Limitations of the Previous Studies第19-20页
   ·Necessity of the Study第20-21页
Chapter Two Theoretical Framework第21-29页
   ·A Brief Review of Skopos Theory第21-25页
   ·Basic Ideas of Skopos Theory第25-29页
Chapter Three Yang's Translation of Pygmalion Viewed from SkoposTheory第29-52页
   ·Yang's Translation of Pygmalion Viewed from Skopos Rule第29-37页
   ·Yang's Translation of Pygmalion Viewed from Coherence Rule第37-46页
   ·Yang's Translation of Pygmalion Viewed from Fidelity Rule第46-52页
Chapter Four The Principles of Yang's Translation Practice Viewed fromSkopos Theory第52-59页
   ·Focusing on Readability第52-54页
   ·Complying with the Target Text Receivers' Situation第54-55页
   ·Keeping in Line with the Source Text第55-59页
Conclusion第59-63页
   ·Significant Findings of the Study第59-60页
   ·Limitations of the Study第60-61页
   ·Implications of the Study第61-63页
Bibliography第63-65页
Acknowledgements第65-66页
个人简历第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:从关联翻译理论看双关语的翻译--以霍译本《红楼梦》为例
下一篇:崇高与悲壮----《三国演义》与荷马史诗中英雄主义的比较