| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| ·Research Background | 第8-10页 |
| ·Research Significance | 第10页 |
| ·Thesis Structure | 第10-11页 |
| Chapter Two Cognition and Meaning | 第11-19页 |
| ·Cognitive Linguistics Based on Experimentalism | 第11-13页 |
| ·Cognition | 第11-12页 |
| ·Cognitive Linguistics Based on Experientialism | 第12-13页 |
| ·Meaning in cognitive linguistics | 第13-16页 |
| ·Frame and Meaning | 第13-15页 |
| ·Metaphorical Meaning | 第15页 |
| ·Cultural Meaning and Category | 第15-16页 |
| ·A Cognitive Approach to Cultural translation | 第16-18页 |
| ·Cultural translation | 第16-17页 |
| ·A Cognitive Approach to the Translation of Medium Buzzwords | 第17-18页 |
| ·Summary | 第18-19页 |
| Chapter Three Medium Buzzwords and the Difficulties in Their Translation | 第19-29页 |
| ·What are Medium Buzzwords? | 第19-20页 |
| ·Sources of Buzzwords | 第20-21页 |
| ·Etymology Basis | 第20页 |
| ·Pronunciation Basis | 第20-21页 |
| ·Semantics Basis | 第21页 |
| ·The Translation of the Medium Buzzwords | 第21-23页 |
| ·Transferring Implicit Meaning | 第22页 |
| ·Associative Translation | 第22页 |
| ·New Type Translation | 第22-23页 |
| ·Difficulties in the Translation of Medium Buzzwords | 第23-28页 |
| ·Zero of Equivalent Word | 第24-25页 |
| ·Conflict of Word Meaning | 第25-26页 |
| ·The Same Image with Different Metaphorical Meanings | 第26-27页 |
| ·Different “Styles” | 第27-28页 |
| ·Summery | 第28-29页 |
| Chapter Four Frame Semantics and the Translation of Medium Buzzwords | 第29-38页 |
| ·Features of Frame Semantics | 第29-31页 |
| ·General View of Frame Semantics | 第29-30页 |
| ·Features of Frame Semantics | 第30-31页 |
| ·Cultural Differences of the Frames Activated by Medium Catchwords | 第31-33页 |
| ·No Corresponding Frames Activated by So-called Equivalents | 第31-32页 |
| ·There Are Different Elements in the Same Frame | 第32页 |
| ·There Are Same and Different Elements in a Corresponding Frame | 第32-33页 |
| ·Literally Similar Medium Catchwords Activate Different Frames | 第33页 |
| ·Translation Strategies in View of Frame Semantics | 第33-36页 |
| ·To Unscramble the Elements in a Frame | 第33-34页 |
| ·To Keep the Same Profiled Element | 第34-35页 |
| ·To Aspire Harmonious Translation | 第35-36页 |
| ·Summery | 第36-38页 |
| Chapter Five Metaphor in Medium Buzzwords | 第38-51页 |
| ·Conceptual Metaphor Theory (CMT) | 第38-42页 |
| ·Metaphor and Two Domains | 第38-40页 |
| ·Metaphors Based on Experience | 第40-42页 |
| ·Translation of Medium Buzzwords with or without Corresponding Metaphorical Mappings | 第42-46页 |
| ·Medium Buzzwords with Fully Corresponding Metaphorical Mapping | 第42-43页 |
| ·Medium Buzzwords without Corresponding Metaphorical Mappings | 第43-46页 |
| ·Summery | 第46页 |
| ·Approaches to the Translation of Medium Buzzwords with Metaphorical Meaning | 第46-50页 |
| ·Literal Translation | 第46-47页 |
| ·Literal translation with Explanation | 第47-49页 |
| ·The Image Conversion Approach in Translation | 第49-50页 |
| ·Summery | 第50-51页 |
| Chapter Six Conclusion | 第51-53页 |
| ·Major Findings | 第51-52页 |
| ·Limitations and suggestions | 第52-53页 |
| Bibliography | 第53-56页 |
| 发表论文及参加科研情况说明 | 第56-57页 |
| Acknowledgments | 第57-58页 |