首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

法汉动物词汇文化内涵对比分析

REMERCIEMENTS第1-5页
摘要第5-6页
Résumé第6-9页
Introduction第9-12页
   ·Pourquoi fait-on une recherche sur les termes d’animaux?第9页
   ·Pourquoi étudie-t-on les termes d’animaux ?第9-10页
   ·Pourquoi compare-t-on la connotation des termes d’animaux en fran ais et en chinois ?第10-12页
1 Comment comparer la connotation des termes d’animaux en fran ais et en chinois ?第12-41页
   ·Un même terme a une connotation identique ou presque identique en fran ais et en chinois第13-23页
     ·La souris第13-15页
     ·Le b uf第15-17页
     ·Le cochon第17-19页
     ·Le mouton第19-22页
     ·Les raisons de cette ressemblance et cette superposition第22-23页
   ·Deux termes d’animaux différents ont une connotation identique ou presque identique en fran ais et en chinois第23-29页
     ·Le tigre et le lion第23-24页
     ·Le b uf et le cochon第24-25页
     ·Le lapin et le renard第25-26页
     ·Le canard et le poulain第26-27页
     ·Les raisons de cette co ncidence第27-29页
   ·Un même terme a des connotations différentes ou tout à fait contradictoires en fran ais et en chinois第29-37页
     ·Le dragon第29-32页
     ·Le chien第32-34页
     ·La grue第34-35页
     ·La pie第35页
     ·Les raisons de cette contradiction第35-37页
   ·Un terme qui a une connotation spéciale en fran ais mais manque de cette connotation spéciale en chinois, et vice versa第37-41页
     ·Le serpent第37-38页
     ·Le cheval第38-39页
     ·Le dragon第39页
     ·Le mouton第39-40页
     ·Les raisons de cette absence de connotation第40-41页
2 Les raisons principales des différences et des similitudes entre ces deux langues第41-44页
   ·La différence du mode de pensée第41-42页
   ·L’environnement naturel et social de la langue第42-43页
   ·Les caractéristiques de la langue第43-44页
3 L’application des résultats de cette recherche第44-52页
   ·Dans la pratique de la traduction第44-48页
     ·Traduction littérale (zéro compensation)第45-46页
     ·Traduction avec le transfert d’image第46页
     ·Compensation en cas de contradiction第46-47页
     ·Remplissage du manque de correspondance第47-48页
   ·Dans la pratique de l’apprentissage d’une langue étrangère第48-52页
     ·Le but de l’apprentissage : La communication第48-49页
     ·La comparaison aide l’apprentissage d’une langue étrangère第49-52页
Conclusion第52-54页
Bibliographies第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:任务型教学在初级汉语综合课程中的应用研究--利用TBLT模式改良3p模式的探索
下一篇:论语言表达在时间中的实现方式