首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

诗歌翻译中审美意象的生成与再造

Abstract第1-9页
摘要第9-11页
Chapter One Introduction第11-19页
   ·Overview of the Present Study第11-13页
     ·Theoretical Basis第11页
     ·Aims第11-12页
     ·Layout第12-13页
   ·Literature Review第13-19页
     ·Traditional Interpretations of "Beauty" in Poetry Translation第14-15页
     ·Current Studies of Aesthetics in Poetry Translation第15-17页
     ·Summary第17-19页
Chapter Two The Beauty of Poetry:Aesthetic Images第19-38页
   ·Fallacy of Universal Beauty in Poetry and Its Translation第19-31页
     ·Fallacy of Author-Centered Beauty第20-23页
     ·Fallacy of Text-Centered Beauty第23-28页
     ·Limitations of Reader-Oriented Beauty第28-31页
   ·Poetic Beauty as Aesthetic Images第31-38页
     ·Properties of Aesthetic Images第31-34页
     ·Generation of Aesthetic Images第34-38页
Chapter Three Recreation of Aesthetic Images in Poetry Translation第38-68页
   ·Dichotomy and Unity of Translation Strategies第38-47页
     ·Dichotomy of Translation Strategies第39-42页
     ·Problems of Dichotomous Division第42-45页
     ·Aesthetic Unity of Translation Strategies第45-47页
   ·Inevitability and Justification of Translation Gaps第47-61页
     ·Macro-Level Gaps第48-54页
     ·Micro-Level Gaps第54-61页
   ·Recreation of Aesthetic Images第61-68页
     ·Translator's Illusion第61-65页
     ·Reader's Collusion第65-68页
Chapter Four Aesthetic Continuity in Poetry Translation第68-84页
   ·Enrichrnent of Aesthetic Images第68-73页
     ·Aesthetes' Engagement第68-71页
     ·The Role of Translation Gaps第71-73页
   ·The Afterlife of Poetry and Poets第73-79页
     ·Afterlife of Poetry第73-76页
     ·Afterlife of Poets第76-79页
   ·Contribution to Poetry Creation第79-84页
     ·Promotion of Poetic Innovation第80-81页
     ·Provision of Aesthetic Material第81-84页
Chapter Five Conclusion第84-88页
   ·Summary第84-86页
   ·Contributions第86页
   ·Implications第86-87页
   ·Limitations第87-88页
Works Cited第88-93页
Acknowledgements第93-94页
学位论文评阅及答辩情况表第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语教学文言文课程设置与教学探索
下一篇:艾米莉·狄金森创作中的宗教倾向探究--以其诗文信件为解读文本