| Abstract | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-19页 |
| ·Overview of the Present Study | 第11-13页 |
| ·Theoretical Basis | 第11页 |
| ·Aims | 第11-12页 |
| ·Layout | 第12-13页 |
| ·Literature Review | 第13-19页 |
| ·Traditional Interpretations of "Beauty" in Poetry Translation | 第14-15页 |
| ·Current Studies of Aesthetics in Poetry Translation | 第15-17页 |
| ·Summary | 第17-19页 |
| Chapter Two The Beauty of Poetry:Aesthetic Images | 第19-38页 |
| ·Fallacy of Universal Beauty in Poetry and Its Translation | 第19-31页 |
| ·Fallacy of Author-Centered Beauty | 第20-23页 |
| ·Fallacy of Text-Centered Beauty | 第23-28页 |
| ·Limitations of Reader-Oriented Beauty | 第28-31页 |
| ·Poetic Beauty as Aesthetic Images | 第31-38页 |
| ·Properties of Aesthetic Images | 第31-34页 |
| ·Generation of Aesthetic Images | 第34-38页 |
| Chapter Three Recreation of Aesthetic Images in Poetry Translation | 第38-68页 |
| ·Dichotomy and Unity of Translation Strategies | 第38-47页 |
| ·Dichotomy of Translation Strategies | 第39-42页 |
| ·Problems of Dichotomous Division | 第42-45页 |
| ·Aesthetic Unity of Translation Strategies | 第45-47页 |
| ·Inevitability and Justification of Translation Gaps | 第47-61页 |
| ·Macro-Level Gaps | 第48-54页 |
| ·Micro-Level Gaps | 第54-61页 |
| ·Recreation of Aesthetic Images | 第61-68页 |
| ·Translator's Illusion | 第61-65页 |
| ·Reader's Collusion | 第65-68页 |
| Chapter Four Aesthetic Continuity in Poetry Translation | 第68-84页 |
| ·Enrichrnent of Aesthetic Images | 第68-73页 |
| ·Aesthetes' Engagement | 第68-71页 |
| ·The Role of Translation Gaps | 第71-73页 |
| ·The Afterlife of Poetry and Poets | 第73-79页 |
| ·Afterlife of Poetry | 第73-76页 |
| ·Afterlife of Poets | 第76-79页 |
| ·Contribution to Poetry Creation | 第79-84页 |
| ·Promotion of Poetic Innovation | 第80-81页 |
| ·Provision of Aesthetic Material | 第81-84页 |
| Chapter Five Conclusion | 第84-88页 |
| ·Summary | 第84-86页 |
| ·Contributions | 第86页 |
| ·Implications | 第86-87页 |
| ·Limitations | 第87-88页 |
| Works Cited | 第88-93页 |
| Acknowledgements | 第93-94页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第94页 |