摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第10-17页 |
·Motivation | 第10-13页 |
·Definition of Explicitation | 第13页 |
·Rationale and Significance of the Present Study | 第13-15页 |
·Research Questions | 第15页 |
·Methodology | 第15页 |
·Structure of the Dissertation | 第15-17页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第17-21页 |
·Overview of Studies on the Translation of Vanity Fair | 第17-19页 |
·Limitation of Previous Studies | 第19-21页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第21-34页 |
·Information Theory | 第21-28页 |
·Shannon and Weaver's Mold of Communication | 第22页 |
·Translation as an Interlingual Communication | 第22-23页 |
·Expliciation as a Universal of Translation from Information Theory | 第23-28页 |
·Explicitation as an Important Means of Achieving Acceptability | 第28-32页 |
·Categories of Explicitation | 第28-30页 |
·The Ultimate Function of Explicitation | 第30-31页 |
·Acceptability | 第31-32页 |
·Evaluating Different Explicitation Strategies Based on the Criterion of Acceptability | 第32-34页 |
Chapter Ⅳ Evaluating Different Explicitation Strategies in the Chinese Versions of Vanity Fair Based on Acceptability | 第34-55页 |
·Obligatory Explicitations | 第34-41页 |
·Obligatory Syntactic Explicitations | 第35-37页 |
·Obligatory Semantic Explicitations | 第37-41页 |
·Optional Explicitations | 第41-51页 |
·Lexical Explanation | 第42-43页 |
·Division | 第43-46页 |
·The Addition of Connective Elements | 第46-49页 |
·Rhetoric Explicitations: Emphasizes | 第49-51页 |
·Pragmatic Explicitations | 第51-54页 |
·Translation-inherent Explicitations | 第54-55页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第55-57页 |
·Conclusion | 第55页 |
·Limitations of the Study | 第55-57页 |
Bibliography | 第57-61页 |
Acknowledgements | 第61页 |