| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Acknowledgements | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-13页 |
| ·Significance of This Thesis | 第8-9页 |
| ·Tourism-A Booming Industry | 第8-9页 |
| ·Public Signs-Guides to the Traveler | 第9页 |
| ·Current C-E Translations of Public Signs | 第9-10页 |
| ·Current Studies on C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots | 第10页 |
| ·The Related Translation Theories | 第10-11页 |
| ·Methodology | 第11页 |
| ·Review of Each Chapter | 第11-12页 |
| ·Summary | 第12-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-22页 |
| ·Review of the Functional Approach | 第13-15页 |
| ·The Functional Approach | 第15-18页 |
| ·Katharina Reiss and Her Text Typology Theory | 第15-16页 |
| ·Hans. J. Vermeer and His Skopostheorie | 第16-17页 |
| ·Christiane Nord and Her"Functions plus Loyalty" | 第17-18页 |
| ·Peter Newmark and His Semantic VS. Communicative Translation | 第18-20页 |
| ·Enlightenments ofthe Functional Approach on C-E Translation of Public Signs | 第20-21页 |
| ·Summary | 第21-22页 |
| Chapter Three A Functional Analysis of Public Signs in Scenic Spots | 第22-35页 |
| ·Definitions ofPublic Signs | 第22-23页 |
| ·Functions of Public Signs | 第23-26页 |
| ·Informative | 第24页 |
| ·Evocative | 第24-26页 |
| ·Categorization of Public Signs | 第26-28页 |
| ·Places | 第26-27页 |
| ·Static VS. Dynamic | 第27页 |
| ·Commercial VS. Non-comlnercial | 第27-28页 |
| ·Features of Public Signs | 第28-33页 |
| ·Linguistic Features | 第28-31页 |
| ·Non-linguistic Features | 第31-33页 |
| ·Public Signs in Scenic Spots | 第33-34页 |
| ·Summary | 第34-35页 |
| Chapter Four Problems of C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots from the Functional Approach | 第35-53页 |
| ·Standards of C-E Translation of Public Signs | 第35-39页 |
| ·Language | 第36-37页 |
| ·Style | 第37-38页 |
| ·Culture | 第38-39页 |
| ·Problems in C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots | 第39-52页 |
| ·Language | 第39-47页 |
| ·Style | 第47-48页 |
| ·Culture | 第48-50页 |
| ·Chinglish | 第50-52页 |
| ·Summary | 第52-53页 |
| Chapter Five Strategies for Translating Chinese Public Signs in Scenic Spots | 第53-60页 |
| ·Literal Translation | 第53-55页 |
| ·Liberal Translation | 第55-56页 |
| ·Adaptation | 第56-59页 |
| ·Addition | 第56-57页 |
| ·Omission | 第57页 |
| ·Rewriting | 第57-59页 |
| ·Sumlnary | 第59-60页 |
| Chapter Six Conclusion | 第60-63页 |
| ·Review | 第60页 |
| ·Possible Significance of This Thesis | 第60-62页 |
| ·Limitation | 第62-63页 |
| Bibliography | 第63-65页 |
| Appendix | 第65-74页 |