| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Abbreviations | 第8-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-16页 |
| ·Background of writing this thesis—why fashion? | 第11-13页 |
| ·Fashion vs. Culture | 第11-12页 |
| ·Fashion vs. Modernization | 第12-13页 |
| ·Current situation of translating texts in the fashion industry | 第13-14页 |
| ·Data sources | 第14页 |
| ·Thesis structure | 第14-16页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第16-29页 |
| ·Background of functionalist approaches | 第16-17页 |
| ·Historical review of functionalist approaches | 第17-24页 |
| ·Reiss and text typology | 第18-20页 |
| ·Justa Holz-Manttari’s theory of translation action | 第20-21页 |
| ·Hans J. Vermeer’s skopos theory | 第21-23页 |
| ·Christiane Nord & translation-oriented text analysis | 第23-24页 |
| ·Contribution of functionalist translation studies | 第24-25页 |
| ·Relevant theories in China—translation variation | 第25-29页 |
| ·Translation variation and its significance | 第26-27页 |
| ·Theoretic base for translation variation | 第27-28页 |
| ·Methods of translation variation | 第28-29页 |
| Chapter 3 Fashion Texts and Their Translation | 第29-50页 |
| ·Definition of fashion | 第29-31页 |
| ·Classification of fashion texts and their functions | 第31-37页 |
| ·Fashion catalogues | 第31-34页 |
| ·Trend reports | 第34-37页 |
| ·Target reader analysis | 第37-38页 |
| ·Existing problems in translating these texts | 第38-41页 |
| ·Factors influencing translating these texts | 第41-47页 |
| ·Cultural barriers | 第41-43页 |
| ·Language differences | 第43-47页 |
| ·C-E translation of the fashion texts in the light of functionalist approaches | 第47-48页 |
| ·Skopos of the C-E translation of the fashion texts | 第47-48页 |
| ·Translators as cross-cultural mediators | 第48页 |
| ·Summary | 第48-50页 |
| Chapter 4 Translation Variation & Case Study | 第50-66页 |
| ·Translation Variation techniques | 第50-57页 |
| ·Addition | 第50-52页 |
| ·Deletion | 第52-53页 |
| ·Paraphrasing/Interpretation | 第53-54页 |
| ·Summarization | 第54-55页 |
| ·Combination | 第55页 |
| ·Restructuring | 第55-57页 |
| ·Case study of Mark Cheung’s Fashion World | 第57页 |
| ·Source text analysis | 第57-65页 |
| ·Translation commission | 第57-58页 |
| ·ST analysis | 第58-59页 |
| ·Applying translation strategies—translation variation | 第59-65页 |
| ·Summary | 第65-66页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第66-69页 |
| ·Summary | 第66页 |
| ·Possible contributions of the present study | 第66-67页 |
| ·Limitations of this thesis and suggestions for further study | 第67-69页 |
| Bibliography | 第69-72页 |
| Appendix 1: 2006 FD Index (Top 50) | 第72-73页 |
| Appendix 2: Sun Xiuqin’s Fashion Show Catalogue | 第73-75页 |
| Appendix 3: Foreign trend book sample | 第75-76页 |
| Appendix 4: Mark Cheung’s Fashion World | 第76-77页 |