首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论视角下英语插入语的翻译 ——以《美国:历史与地理》翻译实践为例

中文摘要第8-9页
ABSTRACT第9-10页
第一章 任务描述第11-12页
    1.1 任务背景第11页
    1.2 任务意义第11-12页
第二章 任务过程第12-14页
    2.1 译前准备第12页
    2.2 翻译过程第12-13页
    2.3 译后校对第13-14页
第三章 交际翻译理论及应用第14-16页
    3.1 交际翻译理论简述第14页
    3.2 交际翻译理论的应用第14-16页
第四章 插入语概述第16-19页
    4.1 插入语的定义第16-17页
    4.2 插入语的形式第17-18页
    4.3 插入语的语用功能第18-19页
第五章 交际翻译理论指导下插入语的翻译方法第19-25页
    5.1 前置法第19-20页
    5.2 包孕法第20-21页
    5.3 顺译法第21-22页
    5.4 增词法第22-23页
    5.5 括号法第23页
    5.6 保留标点符号法第23-25页
第六章 翻译实践总结第25-27页
附录第27-74页
参考文献第74-76页
致谢第76-77页
个人简况及联系方式第77-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:人力资本结构高级化、研发强度对制造业全球价值链升级的影响研究
下一篇:基于数据挖掘算法的信贷逾期行为预测