首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论元人小令的英译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-10页
LITERATURE REVIEW第10-17页
PREFACE第17-19页
CHAPTER ONE A BRIEF INTRODUCTION TO XIAOLING第19-25页
   ·Introduction to Yuan Qu第19-20页
   ·Characteristics of Xiaoling第20-25页
CHAPTER TWO TRANSLATABILITY OF XIAOLING第25-32页
   ·Difficulties第25-28页
     ·The Iceberg Theory第25-27页
     ·The Mapping Theory and Re-creation第27-28页
   ·The Contemporary Situation of the Translating of Xiaoling第28-32页
     ·Various English Versions of the Same Xiaoling第28-30页
     ·Methods Mainly Adopted第30-32页
CHAPTER THREE BRIEF INTRODUCTION TO THE TWO ENGLISH ANTHOLOGIES第32-37页
     ·The Overall Introduction of the Two English Anthologies第32-33页
     ·Different Theories Contained第33-37页
     ·Pluralistic Translation Standards and Their Complementarity第33-35页
     ·Art of Beautification第35-37页
CHAPTER FOUR COMPARISON BETWEEN TWO VERSIONS第37-65页
   ·Tonal Tunes第37-40页
   ·A Comparison of the Overall Length第40-47页
     ·In Terms of Word Count第40-45页
     ·In Terms of Number of Lines第45-47页
   ·In Terms of Rhyme第47-51页
   ·In Terms of Colloquial Characteristic第51-54页
   ·In Terms of Proper Nouns第54-62页
     ·Translation Strategies第55-56页
     ·Equalization,Generalization and Particularization第56-62页
   ·Different Selections第62-65页
CHAPTER FIVE SUMMARY OF A QUESTIONNAIRE SURVEY第65-70页
   ·A Brief Introduction to the Survey第65-66页
   ·Statistics of the Survey第66-70页
     ·The Main Purpose第66页
     ·Selection of Material第66-67页
     ·The Length of the Translated Version第67页
     ·The Methods to Deal With the Tonal Tunes第67-68页
     ·Proper Nouns第68页
     ·Colloquial Language第68-69页
     ·Translatability & Untranslatibility第69-70页
CHAPTER SIX TRANSLATION PRACTICE第70-73页
   ·Origin of Translation Practice第70页
   ·Translation Practice第70-73页
CONCLUSION第73-75页
Bibliography第75-77页
APPENDIX第77-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:移动二维条码电子票证安全数字水印方案研究
下一篇:面向对象微通信元系统结构的实现