首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

中国传统思维方式与汉朝语言转换--以整体思维和具象思维为中心

引言第1-9页
第一章 思维方式与翻译第9-13页
   ·思维方式第9-10页
   ·语言与思维第10-11页
   ·翻译的指导原则第11-13页
第二章 中国传统思维对汉语的影响及汉朝语言转换第13-45页
 第一节 中国传统思维方式的特点和对汉语的影响第13-15页
  1. 中国传统思维方式特点第13-14页
  2. 中国传统思维方式对汉语的影响第14-15页
   ·整体思维对汉语的影响第14-15页
   ·具象思维对汉语的影响第15页
 第二节 整体思维影响下的两种情况及其翻译策略第15-28页
   ·汉语注重意合第15-18页
   ·翻译策略第18-21页
     ·为了明确译文的内容而增加成分第18-20页
     ·为了避免产生歧义而增加成分第20-21页
   ·重复性句子安排第21-23页
   ·翻译策略第23-28页
     ·保留重复第23-25页
     ·归纳式翻译第25-26页
     ·省略式翻译第26-28页
 第三节 具象思维影响下的两种情况及其翻译策略第28-45页
   ·四字短语和成语的经常使用第28-29页
   ·翻译策略第29-35页
     ·文学保留第30-31页
     ·自由保留第31-33页
     ·替代法第33-34页
     ·音译法第34-35页
   ·对先例的崇尚和文史典故的大量存在第35-36页
   ·翻译策略第36-45页
     ·直译第36-39页
     ·注释第39-40页
     ·简单化第40-45页
结束语第45-46页
参考文献第46-49页
发表论文第49-50页
中央民族大学研究生学位论文作者声明第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:包头市青少年犯罪实证调查与比较研究
下一篇:孙昌涉与郁达夫自传体小说比较研究--以《神的戏作》和《沉沦》为中心