首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

有意误译的阐释学思考

Introduction第1-15页
 Definition of Intentional Mistranslation第10-12页
 Purpose of this Study第12-15页
Chapter Ⅰ Traditional Views on Intentional Mistranslation第15-22页
   ·Major Manifestations of Traditional Translation Theories第15-20页
     ·ST-orientation第15-18页
     ·The Secondary Role of the Translator第18-20页
   ·Influences on Attitudes towards Intentional Mistranslation第20-22页
Chapter Ⅱ A Hermeneutic Perspective on Translation第22-35页
   ·A Brief introduction to Hermeneutics第22-27页
     ·Schleiermacher’s Methodological Hermeneutics第22-23页
     ·Dilthey’s Methodological Hermeneutics第23-24页
     ·Heidegger’s Ontological Hermeneutics第24-25页
     ·Gadamer’s Philosophical Hermeneutics第25-27页
   ·Hermeneutics and Translation第27-28页
   ·A New Light on Translation第28-35页
     ·Historicity in Translation第28-32页
     ·Creativity in Translation第32-35页
Chapter Ⅲ Lin Yutang’s Translation as a Fusion of Horizons第35-43页
   ·A Hermeneutic Look on Translation as a Fusion of Horizons第36-38页
     ·The Past Horizon & the Present Horizon第36-37页
     ·The Translator’s Horizon & the Text’s Horizon第37-38页
   ·Lin Yutang’s Translation Principles第38-43页
     ·Lin’s Life Experience and Influences on Him第38-39页
     ·Fusion of Horizons in Lin Yutang’s Translation第39-43页
Chapter Ⅳ Case Study: Lin Yutang’s Translation of Lun Yu第43-58页
   ·Lun Yu and The Wisdom of Confucius第43-44页
   ·Lin’s Intentional Mistranslation of Lun Yu as a Product of Fusion of Horizons第44-53页
     ·Dialogue between the Translator and the Text第44-46页
     ·Dialogue between the Translator and the Target Reader第46-50页
     ·Dialogue between the Past and the Present第50-53页
   ·Significance of Intentional Mistranslation第53-58页
     ·To Serve Practical Purposes第53-54页
     ·To Enrich the Meaning Network of the Text第54-56页
     ·To Enhance the Aesthetic Competence of the Readership & Advance the Target Literature第56-58页
Conclusion第58-61页
Bibliography第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:混沌系统的控制与同步中若干问题的研究
下一篇:虚拟制造技术在生产线规划中的应用研究