| Introduction | 第1-10页 |
| Chapter 1 Stylistic Equivalence | 第10-17页 |
| ·Typologies of Equivalence | 第10-14页 |
| ·Style, Meaning and Equivalence | 第14-16页 |
| ·The Manifestation of Stylistic Equivalence | 第16-17页 |
| Chapter 2 Chinese Couplets | 第17-24页 |
| ·Origin and History | 第17-19页 |
| ·Chinese Couplets in Hong Lou Meng | 第19-20页 |
| ·The Styles of Chinese Couplets in Hong Lou Meng | 第20-24页 |
| Chapter 3 A Comparative Study of Two English Versions of the Chinese Couplets in Hong Lou Meng: Stylistic Equivalence as one of the Evaluation Criterion | 第24-57页 |
| ·Chinese Couplets and English Couplets | 第24-33页 |
| ·The Comparison | 第33-56页 |
| ·The Lexical Level | 第33-46页 |
| ·The Translation of Figures of Speech | 第33-44页 |
| ·The Translation of Proper Names | 第44-46页 |
| ·The Grammatical Level | 第46-53页 |
| ·Person, Voice and Mood | 第46-49页 |
| ·Word Order | 第49-53页 |
| ·The Textual Level | 第53-56页 |
| ·The Similarities and Differences of the TwVersions | 第56-57页 |
| Chapter 4 The Underlying Causes of the Similarities and Differences between the Two Versions | 第57-65页 |
| ·Status of the Translated Hong Lou Meng in the Target Culture | 第57-59页 |
| ·Cultural Attitudes of the Two Translators | 第59-60页 |
| ·Intended Readers | 第60-65页 |
| ·Two Types of Intended Readers | 第60-63页 |
| ·The Intended Readers of Hawkes and the Yangs | 第63-65页 |
| Conclusion | 第65-66页 |
| Notes | 第66-67页 |
| Bibliography | 第67-69页 |