首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

语境与文学翻译

Preface第1-10页
Chapter One A Survey of Context Study第10-19页
Chapter Two Context, Text and Translation第19-23页
 2.1 ”Translations are texts.”第19-20页
 2.2 ”Translating is words in contexts.”第20-23页
Chapter Three ”Faithfulness” VS Deconstruction第23-37页
 3.1 ”Faithfulness” and Its Limitations第23-27页
 3.2 Deconstruction and Its Drawbacks第27-37页
  3.2.1 The Notion of Deconstruction第27-30页
  3.2.2 ”Différance”第30-31页
  3.2.3 Translation From the Perspective of Deconstruction第31-37页
Chapter Four Linguistic Context第37-66页
 4.1 Definition第37-40页
 4.2 Discourse Deixis第40-45页
  4.2.1 Forms of Deixis第40-41页
  4.2.2 Discourse Deixis第41-45页
 4.3 Contextual Cohesion第45-66页
  4.3.1 Lexical Cohesion第46-50页
   4.3.1.1 Reiteration第47-48页
   4.3.1.2 Collocation第48-50页
  4.3.2 Conjunction第50-53页
  4.3.3 Grammatical Connective Devices第53-66页
   4.3.3.1 Reference第53-62页
    4.3.3.1.1 Personal Reference第54-55页
    4.3.3.1.2 Demonstrative Reference第55-61页
    4.3.3.1.3 Zero Reference第61-62页
   4.3.3.2 Substitution第62-64页
   4.3.3.3 Ellipsis第64-66页
Chapter Five Situational Context第66-75页
 5.1 Definition第66-67页
 5.2 The Particular Situation第67-72页
 5.3 Background Knowledge第72-75页
Chapter Six Cultural Context第75-92页
 6.1 Culture and Translation第75-77页
 6.2 Definition of Cultural Context第77-78页
 6.3 High-Context and Low-Context Culture第78页
 6.4 The Differences in Thought Patterns第78-81页
 6.5 Cultural Association第81-87页
  6.5.1 Theme第82-83页
  6.5.2 Image第83-85页
  6.5.3 Understanding第85-86页
  6.5.4 Appreciation第86-87页
 6.6 Special Cultural Features第87-92页
  6.6.1 Geographical Features第88-89页
  6.6.2 Political Features第89-90页
  6.6.3 Religious Features第90-92页
Conclusion第92-95页
Acknowledgement第95-96页
Bibliography第96-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:多热源合成碳化硅炉温度场数值模拟及实验研究
下一篇:七叶皂苷钠对缺血性脑损伤的保护作用机制