首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅谈巴赫金对话理论对英汉翻译的指导--以《会谈》为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
英文摘要第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-36页
翻译评注第36-49页
    一 引论第36-41页
        1.1 研究背景第36-37页
        1.2 巴赫金对话理论第37-39页
            1.2.1 对话理论概述第37-38页
            1.2.2 对话理论应用第38-39页
        1.3 对话理论对翻译的意义第39-41页
    二 《会谈》翻译中对话理论的应用第41-48页
        2.1 《会谈》文本特征分析第41页
        2.2 对话理论对《会谈》英译中的策略指导第41-48页
            2.2.1 译者与作者的对话第42-44页
            2.2.2 译者与文本的对话第44-45页
            2.2.3 译者与读者的对话第45-48页
    三 结论第48-49页
参考文献第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:浅谈语义翻译与交际翻译在表达型文本中的运用--以《无限颂》汉译为例
下一篇:大型石化企业金属储罐在役检测及评估技术研究