| 中文摘要 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| 引言 | 第11-20页 |
| 一、选题依据 | 第11页 |
| 二、研究现状 | 第11-16页 |
| 三、翻译适应选择论概述 | 第16-18页 |
| 四、研究方法 | 第18-19页 |
| 五、语料来源 | 第19页 |
| 六、研究意义 | 第19-20页 |
| 第一章 文化词 | 第20-23页 |
| 第一节 文化词的概念界定 | 第20-21页 |
| 第二节 文化词的分类 | 第21-23页 |
| 第二章 文化词翻译的适应与选择 | 第23-43页 |
| 第一节 物态文化词翻译的适应与选择 | 第23-29页 |
| 第二节 行为文化词翻译的适应与选择 | 第29-34页 |
| 第三节 心态文化词翻译的适应与选择 | 第34-43页 |
| 第三章 文化词翻译的最佳适应与选择 | 第43-48页 |
| 第一节 对“三维”的适应与选择 | 第43-46页 |
| 第二节 对翻译生态环境的整合适应与选择 | 第46-48页 |
| 结语 | 第48-50页 |
| 参考文献 | 第50-53页 |
| 读研期间发表论文 | 第53-54页 |
| 后记(致谢) | 第54-55页 |