首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《龙的起源》翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-7页
1 はじめに第7-8页
    1.1 本翻訳の意味と価値第7页
    1.2 作者と作品の紹介第7-8页
2 翻訳理論の概要第8-10页
    2.1 翻訳理論の紹介第8-9页
    2.2 文化翻訳への指導作用第9-10页
3 翻訳の過程第10-11页
    3.1 事前の準备第10页
    3.2 初訳と修正第10页
    3.3 訳後の事項第10-11页
4 実例の分析第11-19页
    4.1 同化第11-16页
        4.1.1 意訳第11-12页
        4.1.2 模倣訳第12-13页
        4.1.3 置換訳第13-15页
        4.1.4 換言訳第15-16页
    4.2 異化第16-19页
        4.2.1 ゼロ翻訳第16页
        4.2.2 翻字第16-17页
        4.2.3 直訳第17-19页
5 翻訳の心得第19-20页
    5.1 問題の発見第19页
    5.2 問題の解決第19-20页
谢辞第20-21页
参考文献第21-22页
付録1 原文第22-48页
付録2 訳文第48-61页
付録3 専门用語リスト第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:文本功能理论指导下《英国脱欧:欧盟与美帝国》的翻译实践报告
下一篇:俄罗斯影视剧中插入语的语义及功能研究