首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下《丰子恺诗画 许渊冲英译》研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Purpose and Research Significance第10页
    1.3 Research Questions第10-11页
    1.4 Research Methodology第11页
    1.5 Organization of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-22页
    2.1 Previous Studies on Translation Aesthetics第12-17页
        2.1.1 Overseas Research on Translation Aesthetics第13-15页
        2.1.2 Domestic Research on Translation Aesthetics第15-17页
    2.2 Previous Studies on the Translation of Poetry第17-19页
    2.3 Previous Studies on Xu Yuanchong’s Translation Achievements第19-22页
        2.3.1 Theoretical Achievements第19-20页
        2.3.2 Practical Achievements第20-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-29页
    3.1 Liu Miqing’s Translation Aesthetics Theory第22-24页
    3.2 Elements of Translation Aesthetics第24-29页
        3.2.1 Aesthetic Object第24-25页
        3.2.2 Aesthetic Subject第25-26页
        3.2.3 Aesthetic Reproduction第26-29页
Chapter Four Aesthetic Reproduction of Poetry Illustrated by Feng Zikai & Translated by Xu Yuanchong第29-59页
    4.1 Xu Yuanchong’s Aesthetic Reproduction of the Formal System of the Aesthetic Object第29-48页
        4.1.1 Phonological Level第29-35页
        4.1.2 Lexical Level第35-44页
        4.1.3 Syntactic Level第44-48页
    4.2 Xu Yuanchong’s Aesthetic Reproduction of the Non-formal System of the Aesthetic Object第48-59页
        4.2.1 Emotional Level第49-52页
        4.2.2 Cultural Level第52-55页
        4.2.3 Artistic Level第55-59页
Chapter Five Conclusion第59-62页
    5.1 Major Findings第59-61页
    5.2 Limitations and Suggestions第61-62页
Bibliography第62-64页
Acknowledgements第64-65页
About the Author第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:中国形象建构的语言分析--以习近平对欧演讲为例
下一篇:微型电子接插件高精度视觉测量系统研究