首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库功能对等理论视角下《酒国》中叠词英译研究

Abstract(in Chinese)第5-7页
Abstract(in English)第7-8页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Research background第11-12页
    1.2 Research purpose and significance第12-13页
    1.3 Research questions第13页
    1.4 Organization of the thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-24页
    2.1The definitions and classifications of Chinese RWs and English RWs第15-18页
        2.1.1 The definitions and classifications of Chinese RWs第15-16页
        2.1.2 The definitions and classifications of English RWs第16-18页
    2.2 Previous studies on RWs第18-20页
        2.2.1 Previous studies on RWs at home第18-19页
        2.2.2 Previous studies on RWs abroad第19-20页
    2.3 The rhetorical functions of Chinese RWs and English RWs第20-22页
        2.3.1 The rhetorical functions of Chinese RWs第20-21页
        2.3.2 The rhetorical functions of English RWs第21-22页
    2.4 The comparison between Chinese RWs and English RWs第22-24页
Chapter Three A General Study of Functional Equivalence第24-32页
    3.1 The connotation of functional equivalence第24-26页
    3.2 Previous studies on functional equivalence abroad第26-29页
        3.2.1 The origin of functional equivalence第26-27页
        3.2.2 The development of functional equivalence第27-29页
    3.3 Previous studies on functional equivalence at home第29-32页
Chapter Four Data Resource and Research Methodology第32-38页
    4.1 Data resource第32-35页
        4.1.1 Mo Yan and The Republic of Wine第32-33页
        4.1.2 Howard Goldblatt and his English version第33-35页
    4.2 Research methods第35-38页
        4.2.1 Research instruments第35页
        4.2.2 Research procedures第35-38页
Chapter Five Date Analysis and Discussion第38-54页
    5.1 Date analysis第38-40页
    5.2 Discussion of the translation of RWs on theory of Functional Equivalence第40-54页
        5.2.1 Alliteration and assonance第40-42页
        5.2.2 English RWs for Chinese RWs第42-43页
        5.2.3 Plural form第43-44页
        5.2.4 Onomatopoeia第44-46页
        5.2.5 “-ing”structure第46页
        5.2.6 Parallel structure第46-47页
        5.2.7 Deduction第47-51页
        5.2.8 Free translation第51-53页
        5.2.9 Simile第53-54页
Chapter Six Conclusion第54-57页
    6.1 Major findings第54-55页
    6.2 Limitations第55-57页
References第57-61页
Papers published during MA program第61-62页
Acknowledgements第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:英汉程度副词翻译研究--以张培基《英译中国现代散文选(一)》为例
下一篇:英语水平和文化背景对二语学习者口语交际策略使用的影响