首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范理论指导下的历史文本翻译研究--以China Past and Present的汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7页
项目说明第11-12页
源语/译语对照语篇第12-58页
一 引论第58-59页
    1.1 源语文本作者和内容介绍第58-59页
    1.2 源语文本特点分析第59页
二 文献综述第59-62页
    2.1 图里翻译规范理论第59-61页
        2.1.1 预备规范(Preliminary Norms)第60页
        2.1.2 初始规范(Initial Norms)第60页
        2.1.3 操作规范(Operational Norms)第60-61页
    2.2 翻译规范理论的研究现状第61-62页
三 翻译规范理论在历史文本翻译中的应用第62-70页
    3.1 预备规范的应用第62页
        3.1.1 翻译政策第62页
        3.1.2 翻译的直接性第62页
    3.2 初始规范的应用第62-63页
    3.3 操作规范的应用第63-70页
        3.3.1 词汇层面第63-67页
        3.3.2 句法层面第67-70页
四 结论第70-72页
参考文献第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《格拉密斯城堡》英汉翻译实践报告
下一篇:《致弗兰卡》翻译实践报告