首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于纽马克文本类型理论的中成药产品说明书英译研究

Acknowledgments第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第13-17页
    1.1 Research Background of the Study第13-14页
    1.2 Research Purpose of the Study第14-15页
    1.3 Significance of the Thesis第15页
    1.4 Organization of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-28页
    2.1 Development of Text-type Theories第17-24页
        2.1.1 Foreign Studies on Text-type Theories第17-22页
        2.1.2 Domestic Studies on Text-type Theories第22-24页
    2.2 Domestic Studies on Instructions Translation第24-28页
Chapter 3 Theoretical Framework第28-43页
    3.1 Peter Newmark's Views on Text Typology第28-34页
        3.1.1 Text Functions第28-33页
        3.1.2 Text Types第33-34页
    3.2 Peter Newmark's Translation Methods第34-41页
        3.2.1 Semantic Translation and Communicative Translation第35-38页
        3.2.2 Other Translation Methods第38-41页
    3.3 Text Types and the Choice of Translation Methods第41-43页
Chapter 4 Text Analysis of CMI第43-59页
    4.1 Text Functions of CMI第43-46页
        4.1.1 The Informative Function第43-44页
        4.1.2 The Vocative Function第44-45页
        4.1.3 The Aesthetic Function第45-46页
    4.2 Text Types of CMI第46-47页
    4.3 Text Features of CMI第47-59页
        4.3.1 Textual Features第47-52页
        4.3.2 Syntactic Features第52-56页
        4.3.3 Lexical Features第56-59页
Chapter 5 Principles and Strategies in CMI Translation第59-77页
    5.1 Problems Found in Existing CMI Translation第59-64页
        5.1.1 Linguistic Translation Problems第59-60页
        5.1.2 Culture-related Translation Problems第60-62页
        5.1.3 Text-specific Translation Problems第62-63页
        5.1.4 Non-translation Errors第63-64页
    5.2 Principles of CMI Translation Based on Text Typology第64-70页
        5.2.1 Accuracy and Economy第64-66页
        5.2.2 Equivalent Effect第66-67页
        5.2.3 Naturalness第67-68页
        5.2.4 Standardization第68-70页
    5.3 Translation Strategies and Approaches of CMI第70-77页
        5.3.1 Translation of Trade Name第71-72页
        5.3.2 Translation of TCM Terminology第72-74页
        5.3.3 Translation of Functions and Indications in CM第74-77页
Chapter 6 Conclusion第77-80页
    6.1 Major Findings第77-78页
    6.2 Limitations第78-79页
    6.3 Implications and Suggestions第79-80页
Bibliography第80-85页
Appendix第85-100页
Papers Published During the Study for M.A.Degree第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:文化资源的价值评估--以多伦诺尔县文化资源为例
下一篇:《21世纪对外汉语教材:综合教程》词汇分布分析