首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

女性主义翻译视角下中国女译者的翻译实践--以朱虹的翻译为例

ABSTRACT第9页
摘要第11-12页
Chapter One Introduction第12-16页
    1.1 Background of the Research第12-13页
    1.2 Significance of the Research第13页
    1.3 Objectives and Methodology第13-14页
    1.4 Organization of the Research第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-24页
    2.1 Feminist Translation Studies in the West第16-19页
    2.2 Feminist Translation Studies in China第19-21页
    2.3 Studies on Zhu Hong's Translation第21-22页
    2.4 Limitations of Previous Researches第22-24页
Chapter Three Feminist Translation Studies第24-41页
    3.1 Background of the Emergence of Feminist Translation第24-30页
        3.1.1 Introduction第24页
        3.1.2 The Canadian Background第24-25页
        3.1.3 Women's Movement and the Idea of Gender第25-27页
        3.1.4 Language and Women-Experimental Feminist Writings第27-28页
        3.1.5 Intersection of Gender and Translation第28-29页
        3.1.6 Summary第29-30页
    3.2 Feminist Translation Practice第30-34页
        3.2.1 Feminist Considerations of Language第30-31页
        3.2.2 Choice of Texts to be Translated第31-32页
        3.2.3 Translating Experimental Writings第32页
        3.2.4 Translating Ideologically Unfriendly Texts第32-34页
    3.3 Feminist Translation Theories第34-41页
        3.3.1 "Fidelity" in Feminist Translation第34-35页
        3.3.2 Translator's Visibility第35-36页
        3.3.3 Feminist Translation Strategies第36-41页
Chapter Four Translation and Women in China第41-48页
    4.1 Gendered Tropes of Translation in China第41页
    4.2 Women's Liberation in China第41-45页
    4.3 Women Translators in China第45-46页
    4.4 Social Climate towards Feminist Translation in China第46-47页
    4.5 Summary第47-48页
Chapter Five Practice and Prospects of Chinese Women's TranslationPractice-A Case Study of Zhu Hong's Translation第48-69页
    5.1 Introduction of Zhu Hong and Her Translation Works第48-50页
        5.1.1 Zhu Hong's Introduction of Feminism to China第49-50页
        5.1.2 Zhu Hong's Introduction of Chinese Literature to the West第50页
    5.2 Zhu Hong's Choice of Texts to be Translated第50-52页
    5.3 Recovering "Lost" Women's Works第52-53页
    5.4 Translation Strategies in Zhu Hong's Translation第53-66页
        5.4.1 Zhu Hong's Translation under Flotow's Translation Strategy Scheme43第54-62页
        5.4.2 Zhu Hong's Translation under Massardier-Kenney's Translation Strategy Scheme第62-66页
    5.5 Prospects of Feminist Translation Practice in China第66-68页
    5.6 Summary第68-69页
Chapter Six Conclusion第69-72页
    6.1 Major Findings第69-70页
    6.2 Limitations and Prospects of Future Studies第70-72页
Bibliography第72-79页
Acknowledgements第79-80页
学位论文评阅及答辩情况表第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:英语母语作者和中国作者英文文献综述中介入资源的对比分析
下一篇:韩语感谢语分析及对韩汉语教学的启示