西北师范大学研究生学位论文作者信息 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
A List of Abbreviation | 第10-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-18页 |
1.1 The Background of the Research | 第13-14页 |
1.2 Mo Yan and His Works | 第14-16页 |
1.3 Howard Goldblatt’s Translation and Life and Death Are Wearing Me out | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-28页 |
2.1 Overview of Studies on Intertextuality | 第18-21页 |
2.1.1 Studies on Intertextuality Abroad | 第18-21页 |
2.1.2 Studies on Intertextuality Home | 第21页 |
2.2 Overview of Studies on Howard Goldblatt’s Translation | 第21-25页 |
2.2.1 On Howard Goldblatt Himself and His Translated Works | 第21-22页 |
2.2.2 On Howard Goldblatt’s Translation | 第22-25页 |
2.3 Overview of Studies on Life and Death Are Wearing Me out | 第25-26页 |
2.4 Summary | 第26-28页 |
Chapter Three Intertextuality and Translation | 第28-37页 |
3.1 The Relationship between Intertextuality and Translation | 第28-33页 |
3.1.1 Translation as an Inter-textual Activity | 第28-30页 |
3.1.2 Hatim and Mason’s Contribution to the Research on Intertextuality | 第30-32页 |
3.1.3 An Inter-textual Approach to Allusion Translation | 第32-33页 |
3.2 Inter-textual Signs | 第33-34页 |
3.2.1 Definition of Inter-textual Signs | 第33页 |
3.2.2 Analysis of Inter-textual Signs at Different Levels | 第33-34页 |
3.3 Translating Procedures from the Perspective of Intertextuality Theory | 第34-37页 |
3.3.1 Identification of Inter-textual Signs through Inter-textual Way of Reading | 第34-35页 |
3.3.2 Interpretation and Translation of Inter-textual Signs | 第35页 |
3.3.3 Summary | 第35-37页 |
Chapter Four Research Design | 第37-39页 |
4.1 Research Questions | 第37页 |
4.2 Research Objects | 第37页 |
4.3 Research Methodology | 第37-39页 |
Chapter Five Analysis of Life and Death Are Wearing Me out from the Perspective of Intertextuality | 第39-61页 |
5.1 Inter-textual Signs at Lexical Level | 第39-46页 |
5.1.1 Folk Appellations and Self-appellations | 第39-42页 |
5.1.2 Cursing and Insulting Words | 第42-44页 |
5.1.3 Idioms | 第44-46页 |
5.2 Inter-textual Signs at Syntactical Level | 第46-50页 |
5.2.1 Syntactical Structure as Situational Reference | 第47-49页 |
5.2.2 Syntactical Structure as Textual Reference | 第49-50页 |
5.3 Inter-textual Signs at Rhetorical Level | 第50-54页 |
5.3.1 Onomatopoeia | 第51-52页 |
5.3.2 Euphemism | 第52-54页 |
5.4 Inter-textual Signs at Cultural Level | 第54-60页 |
5.4.1 Culture-loaded Character Names | 第54-57页 |
5.4.2 Unique Expressions Confined in Specific Historical Periods | 第57-58页 |
5.4.3 Images Relating to a Religion | 第58-60页 |
5.5 Summary | 第60-61页 |
Chapter Six Conclusions | 第61-63页 |
References | 第63-65页 |
Acknowledgements | 第65页 |