首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释义策略在布道传译中的运用--以广州市锡安堂涉外团契口译任务为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-10页
LIST OF TABLES第10页
LIST OF FIGURES第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 Introduction of the interpreting tasks第11-12页
    1.2 Introduction to the entrusting party of the task第12页
    1.3 Feature of sermon interpreting第12-13页
    1.4 Introduction to the interpreting users第13-14页
    1.5 Introduction to the interpreter第14-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-29页
    2.1 Pre-task preparation第15-21页
        2.1.1 Background knowledge preparation第15-16页
        2.1.2 Study on the style of interpreting of other interpreters第16页
        2.1.3 Biblical materials on which the sermon bases第16-18页
        2.1.4 Bible of the New International Version第18-19页
        2.1.5 Speech style of the interpreting users第19页
        2.1.6 Collection of the English names of each Book第19-21页
    2.2 Conducting the task第21-22页
        2.2.1 Pre-task glossary building第21页
        2.2.2 Preparation of unexpected information第21-22页
    2.3 Post-task summary第22-29页
        2.3.1 Evaluation by interpreting users第22-25页
        2.3.2 Self-evaluation of interpreting quality第25-27页
        2.3.3 Summary第27-29页
3. CHAPTER THREE CASE ANALYSIS第29-45页
    3.1 Difficulties encountered during the sermon interpreting第29-33页
        3.3.1 Over-repetition第29-31页
        3.3.2 Chapter Jump第31页
        3.3.3 Ambiguity of logic第31-32页
        3.3.4 Culture-loaded words第32-33页
    3.2 Study of Interpretive Theory第33-36页
        3.2.1 A brief introduction to Interpretive Theory第34页
        3.2.2 Triangle Model of the Interpretive Theory第34-35页
        3.2.3 De-verbalization第35-36页
    3.3 The application of interpretive approaches第36-43页
        3.3.1 Omission第36-40页
        3.3.2 Reorganization第40-41页
        3.3.3 Paraphrase第41-43页
    3.4 Summary第43-45页
4. CONCLUSION第45-49页
    4.1 Conclusions第45-46页
    4.2 Limitations of present research第46-47页
    4.3 Suggestions for future research第47-49页
REFERENCES第49-51页
APPENDICE第51-74页
    Appendix A第51-61页
    Appendix B第61-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:中国企业简介英译本语篇中的连贯性研究
下一篇:英语学习词典中植物类词语的范畴化释义模式研究