Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Project Description | 第9-10页 |
1.2 Objectives of the Translation and the Report | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Report | 第11-13页 |
Chapter 2 Preparation | 第13-20页 |
2.1 Translation Theory and Strategy Adoption | 第13-15页 |
2.2 Literature Review | 第15-17页 |
2.3 Task Analysis | 第17-19页 |
2.4 Translating Tools | 第19-20页 |
Chapter 3 Translation Process | 第20-27页 |
3.1 Procedure | 第20-21页 |
3.2 Application of Translating Strategy and Translating Tools | 第21-24页 |
3.2.1 Application of Translating Strategy | 第22-23页 |
3.2.2 Application of Translating Tools | 第23-24页 |
3.3 Major Problems and Solutions | 第24-27页 |
Chapter 4 Case Studies | 第27-35页 |
4.1 Translation of Character Names, Roles and Address | 第27-30页 |
4.1.1 Translation of Character Names and Their roles | 第27-29页 |
4.1.2 Translation of the Address of the Characters | 第29-30页 |
4.2 Translation of Speech | 第30-32页 |
4.3 Translation of Rhymed Speech and Songs | 第32-35页 |
Chapter 5 Conclusion | 第35-37页 |
Bibliography | 第37-38页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第38-60页 |
Appendix Ⅱ Delivery Translation | 第60-83页 |
Appendix Ⅲ Paralell Text | 第83-89页 |