| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Contents | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-26页 |
| 2.1 Gone with the Wind and Two Chinese Versions | 第14-18页 |
| 2.1.1 Margaret Munnerlyn Mitchell and Gone with the Wind | 第14-16页 |
| 2.1.2 Fu Donghua and his Translation of Gone with the Wind | 第16-17页 |
| 2.1.3 Chen Liangting and his Translation of Gone with the Wind | 第17-18页 |
| 2.2 The Studies on Domestication and Foreignization | 第18-26页 |
| Chapter Three The Theoretical Framework | 第26-31页 |
| 3.1 The Definition of Domestication and Foreignization | 第26-27页 |
| 3.2. The Origin of Domestication and Foreignization | 第27-29页 |
| 3.3 The Translator's Subjectivity | 第29-31页 |
| Chapter Four Comparative study of Translation Strategies in the Two Versionsof Gone with the Wind | 第31-49页 |
| 4.1 Factors Conditioning the Choice of Translator's Strategy | 第31-39页 |
| 4.1.1 The Translator's Purpose | 第31-34页 |
| 4.1.2 Readers' Reception | 第34-37页 |
| 4.1.3 Social Culture Factor | 第37-39页 |
| 4.2 Comparison of the Style,Language and Dialogues in the Two Chinese Versions | 第39-49页 |
| 4.2.1 Comparison of the Two Translators' Style | 第39-43页 |
| 4.2.2 Comparison of the Translators' Narrative Languages | 第43-47页 |
| 4.2.3 Comparison of the Character's Typical Dialogues | 第47-49页 |
| Chapter Five Conclusion | 第49-51页 |
| Bibliography | 第51-54页 |
| Acknowledgments | 第54页 |