ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
CONTENTS | 第9-11页 |
1. Introduction | 第11-16页 |
1.1 Research background | 第11-13页 |
1.2 The significance of the study | 第13-14页 |
1.3 Structure of the thesis | 第14-16页 |
2. Literature Review | 第16-21页 |
2.1 Previous studies on rewriting theory | 第16-17页 |
2.2 Previous studies on translations in New Fiction | 第17-21页 |
3. Theoretical Framework | 第21-31页 |
3.1 The manipulation school and polysystem theory | 第21-23页 |
3.2 Lefevere and rewriting theory | 第23-27页 |
3.2.1 Refraction theory and literary system | 第23-24页 |
3.2.2 The initial rewriting theory | 第24-25页 |
3.2.3 The further development of rewriting theory | 第25-27页 |
3.3 Key concepts of rewriting theory | 第27-30页 |
3.3.1 Patronage | 第27页 |
3.3.2 Ideology | 第27-29页 |
3.3.3 Poetic | 第29-30页 |
3.4 The significance of rewriting theory | 第30-31页 |
4. A General Survey of New Fiction | 第31-39页 |
4.1 The founding history of New Fiction | 第31-32页 |
4.2 The format and contents of New Fiction | 第32-39页 |
5. A Study on the Translations in New Fiction from the Perspective of RewritingTheory | 第39-62页 |
5.1 Patronage relevant to New Fiction | 第39-43页 |
5.1.1 The founder of New Fiction | 第39-42页 |
5.1.2 The main contributors to New Fiction in its later stage | 第42-43页 |
5.2 Ideology influencing the translations in New Fiction | 第43-54页 |
5.2.1 Enlightenment for national salvation as the dominant social ideology | 第43-46页 |
5.2.2 Individual ideology of the translators | 第46-54页 |
5.3 Poetics shaping translations in New Fiction | 第54-62页 |
5.3.1 The advocacy of vernacular among new intellectuals | 第54-57页 |
5.3.2 The combination of traditional narrative pattern with the transplanted western one | 第57-62页 |
6. Conclusion | 第62-65页 |
Bibliography | 第65-67页 |