首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视阙下晚清报刊《新小说》中翻译小说研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
CONTENTS第9-11页
1. Introduction第11-16页
    1.1 Research background第11-13页
    1.2 The significance of the study第13-14页
    1.3 Structure of the thesis第14-16页
2. Literature Review第16-21页
    2.1 Previous studies on rewriting theory第16-17页
    2.2 Previous studies on translations in New Fiction第17-21页
3. Theoretical Framework第21-31页
    3.1 The manipulation school and polysystem theory第21-23页
    3.2 Lefevere and rewriting theory第23-27页
        3.2.1 Refraction theory and literary system第23-24页
        3.2.2 The initial rewriting theory第24-25页
        3.2.3 The further development of rewriting theory第25-27页
    3.3 Key concepts of rewriting theory第27-30页
        3.3.1 Patronage第27页
        3.3.2 Ideology第27-29页
        3.3.3 Poetic第29-30页
    3.4 The significance of rewriting theory第30-31页
4. A General Survey of New Fiction第31-39页
    4.1 The founding history of New Fiction第31-32页
    4.2 The format and contents of New Fiction第32-39页
5. A Study on the Translations in New Fiction from the Perspective of RewritingTheory第39-62页
    5.1 Patronage relevant to New Fiction第39-43页
        5.1.1 The founder of New Fiction第39-42页
        5.1.2 The main contributors to New Fiction in its later stage第42-43页
    5.2 Ideology influencing the translations in New Fiction第43-54页
        5.2.1 Enlightenment for national salvation as the dominant social ideology第43-46页
        5.2.2 Individual ideology of the translators第46-54页
    5.3 Poetics shaping translations in New Fiction第54-62页
        5.3.1 The advocacy of vernacular among new intellectuals第54-57页
        5.3.2 The combination of traditional narrative pattern with the transplanted western one第57-62页
6. Conclusion第62-65页
Bibliography第65-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:春晓及其英译文的纯理功能分析
下一篇:抗肿瘤新药CPD7药效药动学特性研究