Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
1 Introduction | 第9-11页 |
1.1 Significance of the Translation | 第9-10页 |
1.2 Difficulties of the Translation | 第10-11页 |
1.3 Problems to be tackled in the Translation | 第11页 |
2 Translation Methodology | 第11-14页 |
2.1 About back translation | 第11-13页 |
2.2 Translation Strategies and Techniques | 第13-14页 |
2.3 Data Collection | 第14页 |
3 Representative Case Studies | 第14-30页 |
3.1 The traslslation of proper names | 第14-17页 |
3.1.1 The translation of names of artists | 第15-16页 |
3.1.2 The translation of place names | 第16页 |
3.1.3 The translation of titles of paintings | 第16-17页 |
3.2 The translation of terminologies | 第17-24页 |
3.2.1 The translation of professional terminologies | 第18-21页 |
3.2.2 The translation of related terminologies | 第21-24页 |
3.3 The translation of long and difficult Senences | 第24-30页 |
3.3.1 The translation of narrative long and difficult sentenoes | 第25-27页 |
3.3.2 The translation of descriptive long and difficult sentences | 第27-30页 |
4 Conclusion | 第30-33页 |
4.1 Major Findings | 第30-32页 |
4.2 Limitations and Suggestions | 第32-33页 |
Bibliogaphy | 第33-35页 |
Translation Prcject | 第35-67页 |