摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 任务描述 | 第8-10页 |
第一节 任务背景 | 第8页 |
第二节 理论依据 | 第8-10页 |
第二章 任务实施 | 第10-12页 |
第一节 实施过程 | 第10页 |
第二节 翻译难点 | 第10-12页 |
第三章 案例分析 | 第12-22页 |
第一节 翻译原则 | 第12页 |
第二节 翻译策略及翻译方法 | 第12-22页 |
3.2.1 对语言结构的顺应 | 第12-16页 |
3.2.1.1 主语系统与主题系统转换 | 第12-15页 |
3.2.1.2 形合与意合转换 | 第15-16页 |
3.2.2 对文化语境的顺应 | 第16-22页 |
3.2.2.1 音译加注法 | 第16-18页 |
3.2.2.2 意译法 | 第18-19页 |
3.2.2.3 阐释性译法 | 第19-22页 |
第四章 结论 | 第22-23页 |
第一节 对该项目的总结 | 第22页 |
第二节 对类似文本翻译的建议 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录 | 第24-51页 |
致谢 | 第51-52页 |