首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《库尔德斯坦独立的区域影响》(节选)翻译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 项目介绍第6-10页
    1.1 翻译项目背景第6页
    1.2 项目来源第6-7页
    1.3 项目意义与价值第7-8页
    1.4 项目分析第8-9页
        1.4.1 原文版本第8页
        1.4.2 主要内容第8-9页
    1.5 报告结构第9-10页
第二章 任务描述第10-14页
    2.1 译前准备第10-11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后处理第12-14页
第三章 案例分析第14-24页
    3.1 翻译的重难点问题第14页
    3.2 纽马克的翻译理论简述第14-15页
    3.3 纽马克交际翻译理论应用第15-24页
        3.3.1 词汇层面第16-18页
        3.3.2 句法层面第18-22页
        3.3.3 背景知识层面第22-24页
第四章 实践结论第24-26页
    4.1 翻译心得启示第24页
    4.2 翻译教训第24-25页
    4.3 待解决问题第25-26页
参考文献第26-27页
附录1 原文第27-55页
附录2 译文第55-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《生为女人:作为经验与制度的母亲身份》(第三章)翻译项目报告
下一篇:对《华盛顿邮报》中“一带一路”报道的批评话语分析