首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《极端主义、反恐和警务》(第二、九章)翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Background of the Translation Project第9-10页
    1.2 Significance of the Translation Project第10页
    1.3 Structure of the Translation Report第10-12页
Chapter 2 Horizon of Expectations and Translation第12-15页
    2.1 Horizon of Expectations第12-13页
    2.2 The Application of Horizon of Expectations to Translation第13-15页
Chapter 3 Linguistic Features and Translation Difficulties of the Source Text第15-18页
    3.1 Linguistic Features第15-17页
        3.1.1 Lexical Features第15-16页
        3.1.2 Syntactic Features第16页
        3.1.3 Discourse Features第16-17页
    3.2 Translation Difficulties第17-18页
Chapter 4 Translation Techniques and Methods Adopted in the TranslationProcess第18-31页
    4.1 Translation Techniques to Fulfill Reader’s Directed Expectation第18-25页
        4.1.1 Addition第18-21页
        4.1.2 Omission第21-22页
        4.1.3 Division第22-23页
        4.1.4 Shift第23-25页
    4.2 Translation Methods to Fulfill Reader’s Creative Expectation第25-31页
        4.2.1 Transliteration第25-26页
        4.2.2 Literal Translation with Notes第26-29页
        4.2.3 Transference第29-31页
Chapter 5 Conclusion第31-33页
    5.1 Lessons Learned from the Translation Project第31-32页
    5.2 Problems to Be Solved第32-33页
References第33-34页
Appendix 1 Source Text第34-58页
Appendix 2 Target Text第58-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:图形背景理论视角下法庭询问语言的语用预设分析
下一篇:图里翻译规范指导下《论语》法学语言的英译研究