| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter 1 Introduction | 第6-7页 |
| 1.1 Research Background | 第6页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第6页 |
| 1.3 Resarch Methodology | 第6-7页 |
| 1.4 Organization of the Report | 第7页 |
| Chapter 2 Discourse Goal | 第7-9页 |
| 2.1 Definition of Discuorse Goal | 第7-8页 |
| 2.1.1 What is Discourse | 第7页 |
| 2.1.2 The Goal pf Discourse | 第7-8页 |
| 2.2 Main Types of Discoursee Goal | 第8-9页 |
| 2.2.1 Information-oriented Discourse | 第8页 |
| 2.2.2 Appeal-oriented Discourse | 第8-9页 |
| Chapter 3 Discourse Goal and Translation Strategies | 第9-10页 |
| 3.1 Deciding Factors of Translation Strategies | 第9页 |
| 3.2 Skopos Theory | 第9页 |
| 3.3 Strategies Most Used in Commercial Translation | 第9-10页 |
| Chapter 4 Two Case Studies | 第10-20页 |
| 4.1 Case Study 1: Strategies Used in Translating Digital Art Magazine | 第10-14页 |
| 4.2 Case Study 2:Strategies Used in Translating Luxury Advertisements | 第14-18页 |
| 4.3 Summary | 第18-20页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第20-21页 |
| References | 第21-22页 |
| Acknowledgements | 第22-23页 |
| Appendix | 第23-61页 |