首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2014年美国国家公务航空协会年度报告》英汉翻译实践分析报告

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 翻译项目描述第7-8页
    1.1 材料来源第7页
    1.2 材料简介第7-8页
第二章 翻译过程介绍第8-10页
    2.1 译前准备和分析第8页
    2.2 译中效率和质量控制第8页
    2.3 译后解析第8-10页
第三章 翻译理论框架第10-11页
    3.1 莱斯文本类型理论第10页
    3.2 纽马克文本类型理论第10-11页
第四章 翻译案例分析第11-19页
    4.1 词汇层面分析第11-13页
        4.1.1 专业术语第11页
        4.1.2 一词多义第11-13页
    4.2 句法层面分析第13-16页
        4.2.1 顺句驱动第13-14页
        4.2.2 变词为句第14-15页
        4.2.3 句式重构第15-16页
    4.3 语义层面分析第16-19页
        4.3.1 语义引申第16-17页
        4.3.2 语义阐释第17-18页
        4.3.3 语义变通第18-19页
第五章 翻译实践总结第19-20页
    5.1 对译者的要求第19页
    5.2 译后的反复推敲第19页
    5.3 翻译经验的积累第19-20页
参考文献第20-21页
附录一 原文第21-54页
附录二 译文第54-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:汉族民间舞与中国古典舞的交融
下一篇:《建筑信息建模》文献翻译实践报告