首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从改写理论视角看《我的帝王生涯》英译本中宫廷文化的翻译

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-11页
    1.2 Research Questions第11页
    1.3 Research Methodology第11页
    1.4 Layout of This Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-17页
    2.1 Previous Studies on Wo De Di Wang Sheng Ya and the English Version MyLife as Emperor第13-15页
        2.1.1 Previous Research of the English Version My Life as Emperor from thePerspective of Translator's Subjectivity第13-14页
        2.1.2 Previous Research of the English Version My Life as Emperor from thePerspective of Imagology第14页
        2.1.3 Previous Research of the English Version My Life as Emperor from thePerspective of Skopostheorie第14-15页
        2.1.4 Previous Research of the English Version My Life as Emperor from thePerspective of Cultural Variations第15页
    2.2 Limitations of the Previous Studies第15-16页
    2.3 Research Significance第16-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-22页
    3.1 André· Lefevere and His Rewriting theory第17-19页
    3.2 Two Major Factors of Rewriting Theory第19-22页
        3.2.1 Ideology第20页
        3.2.2 Poetics第20-22页
Chapter Four A Study of Palace Culture Translations of My Life asEmperor from the Perspective of Rewriting Theory第22-40页
    4.1 Factors Influencing the Selection of Wo De Di Wang Sheng Ya第22-28页
        4.1.1 Ideological Influence on the Selection of Wo De Di Wang Sheng Ya第22-27页
        4.1.2 Poetic Influence on the Selection of Wo De Di Wang Sheng Ya第27-28页
    4.2 Factors Influencing Palace Culture Translations of My Life as Emperor第28-40页
        4.2.1 Ideological Influence on Palace Culture Translations of My Life as Emperor第29-36页
        4.2.2 Poetic Influence on Palace Culture Translations of My Life as Emperor第36-40页
Chapter Five The Principles Observed from the Palace CultureTranslations of My Life as Emperor第40-47页
    5.1 Principle of Keeping the Original Style Selectively第40-41页
    5.2 Principle of Increasing Readability第41-44页
    5.3 Principle of Simplification第44-47页
Chapter Six Conclusion第47-51页
    6.1 Major Findings第47-48页
    6.2 Limitations of the Thesis第48-49页
    6.3 Suggestions for Further Study第49-51页
Bibliography第51-53页
Acknowledgements第53-54页
About the Author第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:儒家礼乐文化对当下儿童教育的影响与价值
下一篇:图里翻译规范理论观照下《长生殿》英译本的对比研究