首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

浅谈日语中长句的翻译技巧--以《夏天的阴翳》翻译实践为例

摘要第4页
要旨第5-9页
绪论第9-13页
第1章 关于日语中的长句第13-21页
    1.1 如何理解长句第13-14页
    1.2 日语中长句的类型及特点第14-21页
        1.2.1 含有并列、中顿的长句第14-15页
        1.2.2 含有因果、目的、转折、条件等关系的长句第15-16页
        1.2.3 含有较长修饰句节的长句第16-17页
        1.2.4 句中套句的长句第17-18页
        1.2.5 含有插入句节的长句第18-19页
        1.2.6 含有合用成分的长句第19-21页
第2章 日译汉中长句的处理技巧第21-43页
    2.1 顺译第21-23页
    2.2 倒译第23-27页
    2.3 合译第27-29页
    2.4 分译第29-31页
    2.5 加译第31-34页
    2.6 减译第34-37页
    2.7 转译第37-40页
    2.8 对原文进行重组第40-43页
结论第43-45页
参考文献第45-47页
附录一:原文第47-69页
附录二:译文第69-87页
导师及作者简介第87-89页
致谢第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:智慧养老信息服务平台的研究与实现
下一篇:探析城市滨水空间活力营造的策略与方法--以安阳羑河北部滨水景观廊道为例