摘要 | 第2页 |
要旨 | 第3-5页 |
引言 | 第5页 |
一、翻译任务描述 | 第5-7页 |
(一) 文本选择背景及意义 | 第5-6页 |
(二) 作者介绍 | 第6页 |
(三) 文本介绍 | 第6-7页 |
二、翻译过程 | 第7页 |
(一) 译前准备 | 第7页 |
(二) 具体翻译 | 第7页 |
(三) 修改阶段 | 第7页 |
三、翻译理论及翻译策略阐述 | 第7-9页 |
(一) 目的原则 | 第8页 |
(二) 连贯原则 | 第8页 |
(三) 忠实原则 | 第8-9页 |
四、《CSR数字化传播入门》之案例实践分析 | 第9-14页 |
(一) 专有名词,习惯译法 | 第9-10页 |
(二) 忠实原文,尽量直译 | 第10页 |
(三) 明确目的,灵活意译 | 第10-11页 |
(四) 日式表达,见招拆招 | 第11-14页 |
1. 分译 | 第11-12页 |
2. 加译 | 第12-13页 |
3. 倒译 | 第13-14页 |
五、结语 | 第14-15页 |
参考文献 | 第15-16页 |
附录 | 第16-64页 |
后记 | 第64-65页 |