首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

New Writing from Ireland,2011汉译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
引言第8-10页
1. 翻译项目简介第10-14页
    1.1 文本内容及特征第10-12页
    1.2 文本类型与功能第12页
    1.3 翻译要求第12-14页
2. 译前准备第14-18页
    2.1 理论准备第14-15页
    2.2 技术准备第15-16页
    2.3 平行文本的借鉴第16-18页
3. 2011年度《爱尔兰最新作品》的汉译策略与方法第18-28页
    3.1 作者简介的翻译第18-20页
        3.1.1 人名的翻译第18-19页
        3.1.2 奖项名的翻译第19-20页
    3.2 作品简介的翻译第20-28页
        3.2.1 书名的翻译第21-24页
        3.2.2 作品梗概的翻译第24-28页
4. 《爱尔兰最新作品》汉译实践的收获与不足第28-30页
    4.1 汉译实践的收获第28-29页
    4.2 汉译实践的不足第29-30页
结语第30-32页
参考文献第32-34页
附录:翻译资料第34-180页
致谢辞第180-182页

论文共182页,点击 下载论文
上一篇:从评价系统的角度分析奥巴马2015年国情咨文演讲人际功能的实现
下一篇:《湖南抗战老兵口述录》节选英译实践报告