首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉翻译中“of”和“的”的对比研究

摘要第4-6页
ABSTRACT第6-8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Objects and Questions of the Study第13-14页
    1.3 Layout of the Thesis第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-25页
    2.1 Previous Studies on Classification of of Phrases第15-21页
        2.1.1 Domestic Studies on Classification of of Phrases第15-19页
        2.1.2 Overseas Studies on Classification of of Phrases第19-20页
        2.1.3 My Analysis on These Studies第20-21页
    2.2 Previous Studies on de in Chinese第21-24页
        2.2.1 Studies on the Origin of de第21-22页
        2.2.2 Studies on de Structures第22-24页
    2.3 Previous Studies on the Translation of of Phrases in Chinese第24-25页
Chapter 3 Theoretical Framework of This Thesis第25-34页
    3.1 The Essence of Nida's Functional Equivalence Theory第25-26页
    3.2 Principles and Fundamental Concepts in Nida's Translation Theory第26-32页
        3.2.1 Dynamic Equivalence第26-27页
        3.2.2 Priorities in Translating第27-30页
        3.2.3 Grammatical Analysis第30页
        3.2.4 Kernel Sentence第30-32页
        3.2.5 Four Semantic Terms第32页
    3.3 Research Steps of Contrastive Linguistics第32-34页
Chapter 4 Classification of of Phrases in Terms of Semantic Classes第34-40页
    4.1 Object-Abstract Type第35-36页
        4.1.1 Subcategory of "Quantity"第35页
        4.1.2 Subcategory of "Quality"第35-36页
    4.2 Abstract-Object Type第36-37页
        4.2.1 Subcategory of "Quantity"第36页
        4.2.2 Subcategory of "Quality"第36-37页
    4.3 Event-Object Type第37-38页
        4.3.1 Verb-Object Subcategory第37页
        4.3.2 Subject-Predicate Subcategory第37-38页
    4.4 Object-Object Type第38-40页
        4.4.1 "2" Possesses "1" or "1" Is a Part of "2"第38页
        4.4.2 "1" Is the Constitueney of "2"第38-39页
        4.4.3 "1" Is about "2"第39页
        4.4.4 "1" Is "2"第39页
        4.4.5 "2" Is a Point of Spatial Reference for "1"第39-40页
Chapter 5 Comparison and Semantic Analysis第40-50页
    5.1 Comparison of Category 1第41-43页
    5.2 Comparison of Category 2第43-44页
    5.3 Comparison of Category 3第44-45页
    5.4 Comparison of Category 4第45-48页
    5.5 Summary and Results of the Comparison第48-50页
Chapter 6 Translation Strategies第50-56页
    6.1 Translation Steps第50页
    6.2 How to Translate Different Types of of Phrases第50-52页
    6.3 Practical Translation Tips第52-56页
        6.3.1 Complete the Meanings第52-53页
        6.3.2 Word-Class Shifts第53-56页
Chapter 7 Conclusion第56-58页
    7.1 Major Findings第56-57页
    7.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第57-58页
Bibliography第58-60页
Acknowledgements第60-61页
Research Paper第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:短路与重合闸工况下大容量电力变压器绕组强度研究
下一篇:铁素体球墨铸铁低温冲击性能影响因素及断裂行为研究