首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语带-ся动词的翻译策略

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-9页
第1章 俄语带-ся动词的分类第9-15页
    1.1 表示被动意义的俄语带-ся动词第10-12页
        1.1.1 主体意义通过五格来表达的被动意义的带-ся动词第10-11页
        1.1.2 根据客体意义划分的表被动意义的带-ся动词第11-12页
    1.2 表示反身意义的带-ся动词第12-13页
    1.3 表示主体本身行为或状态的带-ся动词第13-15页
        1.3.1 表示事物状态、行为意义的-ся动词第13-14页
        1.3.2 表示时间、判断、情态意义的带-ся动词第14-15页
第2章 俄语带-ся动词的翻译策略第15-22页
    2.1 表被动意义的带-ся动词的翻译策略第15-16页
    2.2 表示反身意义的带-ся动词的翻译策略第16-17页
    2.3 表示主体本身行为或状态的带-ся动词的翻译策略第17-22页
        2.3.1 表示主体行为中运动意义的带-ся动词的译法第17-18页
        2.3.2 表示行为程度的带-ся动词的译法第18-19页
        2.3.3 某些带-ся动词在特定结构中的译法第19-22页
结语第22-23页
参考文献:第23-24页
附件一:ИринаКомарова第24-42页
附件二:变化莫测第42-55页
作者简介第55-56页
致谢第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:东北亚地方政府首脑会议演讲稿模拟口译报告
下一篇:马克思需要理论视角下大学生思想政治教育实效性探析