首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于YABC工具包的英汉笔译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
1 笔译实践项目介绍第8-10页
    1.1 关于红十字会与红新月会国际联合会(IFRC)第8页
    1.2 关于“青年作为行为改变的媒介”(YABC)第8-9页
    1.3 关于YABC工具包(YABC toolkit)第9-10页
2 笔译实践项目特点分析第10-12页
    2.1 笔译文本的性质第10-11页
        2.1.1 基于纽马克的文本分类第10页
        2.1.2 基于刘宓庆的文体分类第10-11页
    2.2 笔译文本的特点第11-12页
3 笔译实践准备第12-13页
4 顺应论下的笔译实践过程分析第13-23页
    4.1 关于顺应论第13页
    4.2 语境关系顺应第13-15页
    4.3 结构客体顺应第15-23页
        4.3.1 衔接手段的处理第15-19页
            4.3.1.1 指称第16-17页
            4.3.1.2 替代第17页
            4.3.1.3 省略第17-19页
            4.3.1.4 连接第19页
        4.3.2 被动语态的转换第19-23页
5 笔译实践项目总结第23-25页
参考文献第25-26页
附录A YABC Toolkit第26-107页
致谢第107-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:火筒式间接加热炉计算软件开发与结构优化设计研究
下一篇:《史记》英译本中法律术语的翻译补偿研究