摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
引言 | 第7-8页 |
1 笔译实践项目介绍 | 第8-10页 |
1.1 关于红十字会与红新月会国际联合会(IFRC) | 第8页 |
1.2 关于“青年作为行为改变的媒介”(YABC) | 第8-9页 |
1.3 关于YABC工具包(YABC toolkit) | 第9-10页 |
2 笔译实践项目特点分析 | 第10-12页 |
2.1 笔译文本的性质 | 第10-11页 |
2.1.1 基于纽马克的文本分类 | 第10页 |
2.1.2 基于刘宓庆的文体分类 | 第10-11页 |
2.2 笔译文本的特点 | 第11-12页 |
3 笔译实践准备 | 第12-13页 |
4 顺应论下的笔译实践过程分析 | 第13-23页 |
4.1 关于顺应论 | 第13页 |
4.2 语境关系顺应 | 第13-15页 |
4.3 结构客体顺应 | 第15-23页 |
4.3.1 衔接手段的处理 | 第15-19页 |
4.3.1.1 指称 | 第16-17页 |
4.3.1.2 替代 | 第17页 |
4.3.1.3 省略 | 第17-19页 |
4.3.1.4 连接 | 第19页 |
4.3.2 被动语态的转换 | 第19-23页 |
5 笔译实践项目总结 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录A YABC Toolkit | 第26-107页 |
致谢 | 第107-108页 |