首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律翻译中的“规范性”--以《民法通则》四译本为例

Acknowledgments第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
    1.1 Rationale第13-14页
    1.2 Problems第14-15页
    1.3 Purposes第15页
    1.4 Organization第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-23页
    2.1 Translational Norms第16-19页
        2.1.1 About the Theory of Translational Norms第16-19页
        2.1.2 The Previous Application of Toury’s Theory of Translational norms第19页
    2.2 Normality in Legal Translation第19-23页
        2.2.1 The Previous Researches on “Normality” in Legal Translation第20-21页
        2.2.2 Sources of Reconstruction of Translational Norms第21-22页
        2.2.3 The Feasibility of Toury’s Theory of Translational Norms to the GCL of the PRC第22-23页
Chapter 3 Normality in Legislative Language第23-38页
    3.1 Linguistic Level第23-33页
        3.1.1 Graphological Level第24-26页
        3.1.2 Lexical Level第26-28页
        3.1.3 Syntactic Level第28-31页
        3.1.4 Textual Level第31-33页
    3.2 Morphologic Level第33-38页
        3.2.1 Synthetic Language第33-35页
        3.2.2 Analytic Language第35-38页
Chapter 4 Operational Norms第38-57页
    4.1 Strategy Norms第42-47页
        4.1.1 Economy第42-44页
        4.1.2 Amplification第44-45页
        4.1.3 Recasting第45-46页
        4.1.4 Change of voice第46-47页
    4.2 Stylistic Norms第47-52页
        4.2.1 Adherence to Law of Identity第48-49页
        4.2.2 Abundance of Fixed Normalization Program第49-50页
        4.2.3 The Usage of “Rich Language”第50-52页
    4.3 Linguistic Norms第52-57页
        4.3.1 Independently Paragraphing第52-53页
        4.3.2 Filled with Professional Expressions第53-54页
        4.3.3 Written Language Inserted in TT第54-57页
Chapter 5 Conclusion第57-60页
    5.1 Major Findings第57-58页
    5.2 Recommendations for Future Study and Limitations第58-60页
References第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:开启与交融--海德格尔与老子本体论比较
下一篇:水稻lrd生理与遗传及Rim2分子指纹研究