摘要 | 第9-10页 |
Abstract | 第10-11页 |
第一章 任务简介 | 第12-16页 |
1.1 理论背景 | 第12-15页 |
1.1.1 口译中的漏译与误译 | 第12-13页 |
1.1.2 从Corder错误分析理论及释意派理论看口译中的漏译与误译 | 第13-15页 |
1.2 任务背景 | 第15-16页 |
第二章 任务过程 | 第16-19页 |
2.1 译前准备阶段 | 第16-18页 |
2.1.1 译前自行准备阶段 | 第16-17页 |
2.1.2 交流准备阶段 | 第17-18页 |
2.2 口译进行阶段 | 第18-19页 |
第三章 案例分析 | 第19-29页 |
3.1 漏译 | 第19-22页 |
3.1.1 信息在语言层面的遗漏 | 第19-20页 |
3.1.2 信息在语言层面之外的遗漏 | 第20-22页 |
3.2 误译 | 第22-29页 |
3.2.1 词形错误 | 第23-25页 |
3.2.1.1 名词单复数 | 第23-24页 |
3.2.1.2 第三人称单数 | 第24-25页 |
3.2.1.3 派生词形错误 | 第25页 |
3.2.2 句法使用错误 | 第25-27页 |
3.2.2.1 主谓一致问题 | 第25-26页 |
3.2.2.2 代词指代问题 | 第26页 |
3.2.2.3 时态问题 | 第26-27页 |
3.2.2.4 语态问题 | 第27页 |
3.2.3 词汇使用错误 | 第27-29页 |
3.2.3.1 词汇搭配不当 | 第27-28页 |
3.2.3.2 词汇误用 | 第28-29页 |
第四章 实践总结 | 第29-32页 |
4.1 案例总结 | 第29页 |
4.2 译前准备的重要性 | 第29页 |
4.3 有效规避漏译、误译的方法 | 第29-32页 |
4.3.1 笔记法 | 第30页 |
4.3.2 省略法 | 第30页 |
4.3.3 释意法 | 第30页 |
4.3.4 自我修正法 | 第30-32页 |
第五章 结语 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-34页 |
致谢 | 第34-35页 |
附录 | 第35-39页 |
任务一:意式风情街 | 第35-37页 |
任务二:庆王府 | 第37-39页 |