首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《戈德堡一家》字幕汉译的实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 引言第8-10页
2. 翻译项目简介第10-12页
3. 译前分析和译前准备工作第12-18页
    3.1 目标文本的定位第12-17页
        3.1.1 字幕的定义第12-13页
        3.1.2 字幕翻译的限制第13-14页
        3.1.3 家庭情景喜剧简介及特点第14-15页
        3.1.4 《戈德堡一家》角色性格及语言特点第15-17页
    3.2 人员安排和基础技术要求第17-18页
4. 案例分析及翻译技巧第18-32页
    4.1 简洁清晰第18-27页
        4.1.1 省略冗余第18-21页
        4.1.2 使用简单词汇和句型第21-22页
        4.1.3 使用清晰的排版第22-27页
    4.2 喜剧效果的翻译第27-32页
        4.2.1 灵活处理文字游戏第27-29页
        4.2.2 使用归化译法第29-30页
        4.2.3 适当利用流行词语第30-32页
5. 结语第32-34页
参考文献第34-36页
附录:翻译资料第36-110页
致谢词第110-112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:基于刚度约束的3-(?)RS并联动力头轻量化设计
下一篇:运动预适应对作训人员运动性心脏损伤防护作用的探讨