首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

精力分配模式下口音与交替传译质量相关性的实证研究

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-14页
Chapter One INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Background of the Thesis第14页
    1.2 Rationale for the Thesis第14-17页
    1.3 Structure of the Thesis第17-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第18-22页
    2.1 Studies on the Impact of Accent on Interpreting Quality第18-20页
    2.2 Significance of the Thesis第20-22页
Chapter Three DESCRIPTION OF THE EXPERIMENT第22-27页
    3.1 Experiment Type第22页
    3.2 Methods of the Experiment第22-23页
    3.3 Data Collection and Sorting第23页
    3.4 Contents of the Experiment第23-27页
        3.4.1 Objectives第24页
        3.4.2 Subject of the Experiment第24页
        3.4.3 Selection of Text第24-25页
        3.4.4 Variables of the Experiment第25页
        3.4.5 Experiment Process第25-27页
Chapter Four EXPERIMENTAL RESULTS第27-34页
    4.1 Experimental Data第27-30页
    4.2 Correlation Between Accents and the Experiment Parameters第30-34页
        4.2.1 Consecutive Interpreting Quality第30-31页
        4.2.2 Coherence第31-32页
        4.2.3 Accuracy第32页
        4.2.4 Fluency第32-33页
        4.2.5 Information Integrity第33-34页
Chapter Five DISCUSSION AND ANALYSIS第34-68页
    5.1 Discussion on the Experiment Parameters第34-46页
        5.1.1 Consecutive Interpreting Quality第34-36页
        5.1.2 Coherence第36-38页
        5.1.3 Accuracy第38-39页
        5.1.4 Fluency第39-44页
        5.1.5 Information Integrity第44-46页
    5.2 Discussion on American English and Pakistani English第46-53页
        5.2.1 English Varieties第46-47页
        5.2.2 American English第47-50页
        5.2.3 Pakistani English第50-53页
    5.3 Case Analysis第53-60页
        5.3.1 Analysis of American English第53-56页
        5.3.2 Analysis of Pakistani English第56-60页
    5.4 Questionnaire第60-62页
        5.4.1 Questionnaire Design第60-61页
        5.4.2 Analysis of the Questionnaire第61-62页
    5.5 Strategies第62-68页
        5.5.1 Comprehension Equation in Interpreting第62-63页
        5.5.2 Strategies of Consecutive Interpreting Quality Improvement第63-68页
Chapter Six CONCLUSION第68-71页
    6.1 Experimental Conclusion第68-69页
    6.2 Inspiration第69页
    6.3 Limitations第69-71页
REFERENCE第71-73页
APPENDIX Ⅰ: TEST TEXTS AND TRANSLATION FOR REFERENCE第73-75页
APPENDIX Ⅱ: SCORING第75-80页
APPENDIX Ⅲ: COMPARISON CHART:PHONETIC SYMBOLS第80-81页
APPENDIX Ⅳ QUESTIONNAIRE第81-83页
APPENDIX Ⅴ: TRANSCRIPTION OF RECORD第83-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:新世纪俄罗斯海洋战略及其影响
下一篇:微时代高校学生网络舆情的引导研究