首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《古希腊、古罗马时期水和污水调蓄技术》翻译实践报告

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1 BACKGROUND OF THE TRANSLATION TASK第7-11页
    1.1 ABOUT THE SOURCE TEXT第7-8页
        1.1.1 Origin第7页
        1.1.2 Content第7-8页
    1.2 FEATURES OF THE TEXT第8-9页
        1.2.1 Lexicon第8-9页
        1.2.2 Syntax第9页
    1.3 MOTIVES AND GOALS第9页
    1.4 SIGNIFICANCE OF THE TRANSLATION TASK第9-11页
2 PREPARATION BEFORE TRANSLATION第11-14页
    2.1 TRANSLATION STRATEGY第11页
    2.2 SELECTING TOOLS FOR TRANSLATION第11-12页
    2.3 ABOUT TRANSLATION THEORY第12-14页
        2.3.1 Overall Introduction第12页
        2.3.2 Systematicity and Distinguishability第12-13页
        2.3.3 Advantages第13页
        2.3.4 Limitations第13-14页
3 CASE STUDY第14-26页
    3.1 PRINCIPLES OF TERM TRANSLATION第14-20页
        3.1.1 Systematicity第14-16页
        3.1.2 Distinguishability第16-19页
        3.1.3 System-Distinguishability第19-20页
    3.2 SPECIFIC CHARACTERISTICS OF TERM TRANSLATION第20-26页
        3.2.1 Translation of Multi-System Terms第20-22页
        3.2.2 Translation of Conceptual Terms第22-23页
        3.2.3 The Identity of Terms and Term Translation第23-26页
4 CONCLUSION第26-28页
    4.1 ABOUT THE TRANSLATION ASSIGNMENT第26页
    4.2 ABOUT THE TRANSLATING TOOLS第26-28页
ACKNOWLEDGEMENT第28-29页
REFERENCE第29-30页
APPENDIX第30-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:BN区块Strawn及Ellenburger油层潜力预测
下一篇:水平井大规模连续压裂施工技术研究