摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Task Description | 第7-13页 |
1.1 Introduction of the Source Text | 第8-11页 |
1.2 The Significance of the Translation Practice | 第11-13页 |
Chapter Two Process Description | 第13-19页 |
2.1 Preparation Before the Translation | 第13-15页 |
2.2 While-translation | 第15-17页 |
2.3 After the Translation and Proofreading | 第17页 |
2.4 Translation Quality Control | 第17-19页 |
Chapter Three Analysis of the Source Text | 第19-28页 |
3.1 Character Image and Symbols | 第19-21页 |
3.2 Humor and Irony | 第21-23页 |
3.3 Vocabulary and Sentence Patterns | 第23-26页 |
3.4 Narrative Perspective | 第26-28页 |
Chapter Four Case Study | 第28-44页 |
4.1 Theoretical Basis for Translating the Novel | 第28-29页 |
4.2 Principles of Fictional Translation | 第29-30页 |
4.3 Application of Translation Techniques | 第30-44页 |
4.3.1 Words Translation | 第30-37页 |
4.3.2 Reconstructing Formal Structures | 第37-39页 |
4.3.3 Equivalence of Texture | 第39-44页 |
Chapter Five Conclusion | 第44-46页 |
5.1 Achievements | 第44页 |
5.2 Problems and Outlooks | 第44-46页 |
References | 第46-47页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第47-48页 |
Appendix | 第48-128页 |